Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Того часу проходив Ісус у суботу засіяними ланами. Учні Його зголодніли й почали зривати колосся та їсти.
A Discussion about the Sabbath
At about that time Jesus was walking through some grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry, so they began breaking off some heads of grain and eating them.
At about that time Jesus was walking through some grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry, so they began breaking off some heads of grain and eating them.
А фарисеї, побачивши те, сказали Йому: Поглянь, Твої учні роблять те, що не годиться робити в суботу.
But some Pharisees saw them do it and protested, “Look, your disciples are breaking the law by harvesting grain on the Sabbath.”
Та Він відповів їм: Хіба ви не читали, що зробив Давид, коли зголоднів сам і ті, котрі були з ним?
Jesus said to them, “Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
Коли ввійшов до Божого дому і їв хліби покладання, які, за винятком лише священиків, не годилося їсти ні йому, ні тим, котрі з ним були!
He went into the house of God, and he and his companions broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat.
Або хіба ви не читали в Законі, що в суботу священики в храмі порушують суботу, та є невинні?
And haven’t you read in the law of Moses that the priests on duty in the Temple may work on the Sabbath?
Я ж кажу вам, що тут є щось більше, ніж храм.
I tell you, there is one here who is even greater than the Temple!
Коли б ви збагнули, що це значить: Я милосердя хочу, а не жертви, — то ніколи не осуджували б невинних.
І вирушивши звідти, Він прийшов до їхньої синагоги;
Jesus Heals on the Sabbath
Then Jesus went over to their synagogue,
там був чоловік, який мав суху руку. І щоб Його звинуватити, запитали, кажучи: Чи годиться в суботу оздоровлювати?
where he noticed a man with a deformed hand. The Pharisees asked Jesus, “Does the law permit a person to work by healing on the Sabbath?” (They were hoping he would say yes, so they could bring charges against him.)
А Він відказав їм: Чи є хтось з-поміж вас, хто має одну вівцю, і коли вона в суботу впаде в яму, то не візьме, та й не витягне її?
And he answered, “If you had a sheep that fell into a well on the Sabbath, wouldn’t you work to pull it out? Of course you would.
А наскільки ціннішою за вівцю є людина! Тому годиться і в суботу робити добро.
And how much more valuable is a person than a sheep! Yes, the law permits a person to do good on the Sabbath.”
Тоді каже чоловікові: Простягни свою руку. Той простягнув, — і вона стала здоровою, як і друга.
Then he said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored, just like the other one!
А фарисеї вийшли і вчинили проти Нього змову — як Його погубити.
Then the Pharisees called a meeting to plot how to kill Jesus.
Ісус же, довідавшись про це, пішов звідти.
Надламаної тростини Він не доламає
За Ним пішло багато людей, і Він оздоровив їх усіх,
За Ним пішло багато людей, і Він оздоровив їх усіх,
Jesus, God’s Chosen Servant
But Jesus knew what they were planning. So he left that area, and many people followed him. He healed all the sick among them,
аби збулося сказане через пророка Ісаю, який промовляв:
This fulfilled the prophecy of Isaiah concerning him:
Ось Мій Слуга, Якого Я обрав, Мій Улюблений, що Його вподобала душа Моя; Я покладу Духа Мого на Нього, і Він сповіщатиме суд народам.
“Look at my Servant, whom I have chosen.
He is my Beloved, who pleases me.
I will put my Spirit upon him,
and he will proclaim justice to the nations.
He is my Beloved, who pleases me.
I will put my Spirit upon him,
and he will proclaim justice to the nations.
Він не буде змагатися, не буде кричати, ніхто не почує на майданах Його голосу.
He will not fight or shout
or raise his voice in public.
or raise his voice in public.
Надламаної тростини Він не доламає і тліючого ґнота не загасить, доки не доведе правосуддя до перемоги.
He will not crush the weakest reed
or put out a flickering candle.
Finally he will cause justice to be victorious.
or put out a flickering candle.
Finally he will cause justice to be victorious.
Тоді привели до Нього біснуватого: сліпого та німого, — і Він зцілив його, так що сліпий [і німий] заговорив і став бачити.
Jesus and the Prince of Demons
Then a demon-possessed man, who was blind and couldn’t speak, was brought to Jesus. He healed the man so that he could both speak and see.
Дивувалися всі люди й говорили: Чи не є це [Христос], Син Давидів?
The crowd was amazed and asked, “Could it be that Jesus is the Son of David, the Messiah?”
Фарисеї ж, почувши це, сказали: Він виганяє бісів не інакше, як Вельзевулом, князем бісівським!
А Ісус, знаючи їхні думки, сказав їм: Кожне царство, що розділилося саме в собі, запустіє, і кожне місто чи дім, що розділилися самі в собі, не встоять.
Jesus knew their thoughts and replied, “Any kingdom divided by civil war is doomed. A town or family splintered by feuding will fall apart.
І коли сатана виганяє сатану, він сам у собі розділився. Як же встоїть його царство?
And if Satan is casting out Satan, he is divided and fighting against himself. His own kingdom will not survive.
Коли Я Вельзевулом виганяю бісів, то ким тоді виганяють ваші сини? Тому вони будуть вам суддями.
And if I am empowered by Satan, what about your own exorcists? They cast out demons, too, so they will condemn you for what you have said.
Коли ж Я Божим Духом виганяю бісів, то прийшло до вас Царство Боже.
But if I am casting out demons by the Spirit of God, then the Kingdom of God has arrived among you.
Або як може хтось увійти в дім сильного й пограбувати його майно, коли раніше не зв’яже сильного? І лише тоді його дім пограбує.
For who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger — someone who could tie him up and then plunder his house.
Хто не зі Мною, той проти Мене, і хто зі Мною не збирає, той розкидає.
“Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
Тому кажу вам, що кожний гріх і кожна хула будуть прощені людям, але хула на Духа не буде прощена.
“So I tell you, every sin and blasphemy can be forgiven — except blasphemy against the Holy Spirit, which will never be forgiven.
І коли хто скаже слово проти Сина Людського, проститься йому, а хто скаже проти Духа Святого, не проститься йому ні в цьому віці, ні в майбутньому.
Anyone who speaks against the Son of Man can be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will never be forgiven, either in this world or in the world to come.
Виростіть добре дерево, то й плід його добрий, а виростіть погане дерево, то й плід його поганий, бо дерево пізнається по плодах.
“A tree is identified by its fruit. If a tree is good, its fruit will be good. If a tree is bad, its fruit will be bad.
Роде гадючий, як ви можете добре говорити, будучи злими? Адже чим переповнене серце, те промовляють уста.
You brood of snakes! How could evil men like you speak what is good and right? For whatever is in your heart determines what you say.
Добра людина з доброго скарбу виносить добро, а погана людина зі злого скарбу виносить зло.
A good person produces good things from the treasury of a good heart, and an evil person produces evil things from the treasury of an evil heart.
Кажу ж вам, що за кожне пусте слово, яке люди скажуть, відповідатимуть судного дня,
And I tell you this, you must give an account on judgment day for every idle word you speak.
бо за словами своїми будеш виправданий, і за словами своїми будеш осуджений.
The words you say will either acquit you or condemn you.”
Тоді озвалися деякі з книжників і фарисеїв, кажучи: Учителю, хочемо від Тебе бачити ознаку.
The Sign of Jonah
One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said, “Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove your authority.”
А Він у відповідь їм сказав: Лукавий і перелюбний рід шукає ознаку, та ознаки не буде дано йому, хіба лише ознака пророка Йони.
But Jesus replied, “Only an evil, adulterous generation would demand a miraculous sign; but the only sign I will give them is the sign of the prophet Jonah.
Адже так, як Йона був у череві кита три дні й три ночі, так буде Син Людський у серці землі три дні й три ночі.
For as Jonah was in the belly of the great fish for three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth for three days and three nights.
Мужі ніневійські встануть на суд із цим родом і засудять його, бо вони покаялися через проповідь Йони, а тут — більше, ніж Йона.
“The people of Nineveh will stand up against this generation on judgment day and condemn it, for they repented of their sins at the preaching of Jonah. Now someone greater than Jonah is here — but you refuse to repent.
Цариця півдня підніметься на суд із цим родом і засудить його, бо вона прийшла з краю світу, щоби послухати мудрість Соломона, а тут — більше від Соломона.
Коли нечистий дух виходить з людини, то блукає безводними місцями, шукаючи відпочинку, та не знаходить.
Тоді каже: Повернуся до свого дому, звідки вийшов. І, повернувшись, він знаходить його порожнім, заметеним і прибраним.
Then it says, ‘I will return to the person I came from.’ So it returns and finds its former home empty, swept, and in order.
Він тоді іде, бере із собою сім інших духів, гірших від себе, і вони, ввійшовши, живуть там; і кінець тієї людини буває гірший від початку. Так буде і цьому злому родові.
Then the spirit finds seven other spirits more evil than itself, and they all enter the person and live there. And so that person is worse off than before. That will be the experience of this evil generation.”