Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Того дня Ісус вийшов з дому і сидів біля моря;
The Parable of the Sower
And that [same] day Jesus went out from the house and sat down by the sea.
And that [same] day Jesus went out from the house and sat down by the sea.
і зібралося біля Нього безліч людей; Він увійшов у човен і сів, а всі люди стояли на березі.
And great crowds were gathered together to him, so that going on board ship himself he sat down, and the whole crowd stood on the shore.
І Він багато розповідав їм притчами, кажучи: Ось вийшов сіяч сіяти.
And he spoke to them many things in parables, saying, Behold, the sower went out to sow:
І коли сіяв, одне зерно впало при дорозі, і прилетіли птахи та визбирали його.
and as he sowed, some [grains] fell along the way, and the birds came and devoured them;
Інше впало на кам’янистий ґрунт, де не було багато землі, і швидко зійшло, бо не мало глибокої землі,
and others fell upon the rocky places where they had not much earth, and immediately they sprang up out of [the ground] because of not having [any] depth of earth,
а як піднялося сонце, — зів’яло і, не маючи кореня, засохло.
but when the sun rose they were burned up, and because of not having [any] root were dried up;
Інше впало в терня, а терня виросло й заглушило його.
and others fell upon the thorns, and the thorns grew up and choked them;
А інше впало на добру землю і давало плід: одне в сто, одне в шістдесят, одне в тридцять разів.
and others fell upon the good ground, and produced fruit, one a hundred, one sixty, and one thirty.
Підійшовши, учні запитали Його: Чому Ти говориш до них притчами?
The Purpose of Jesus' Parables
And the disciples came up and said to him, Why speakest thou to them in parables?
And the disciples came up and said to him, Why speakest thou to them in parables?
А Він у відповідь сказав їм: Бо вам дано пізнати таємниці Царства Небесного, а їм не дано.
And he answering said to them, Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given;
Адже хто має, тому дасться, і матиме понад міру, а хто не має, то й те, що має, буде забране від нього.
for whoever has, to him shall be given, and he shall be caused to be in abundance; but he who has not, even what he has shall be taken away from him.
Я тому говорю до них притчами, що, дивлячись, вони не бачать, а слухаючи, — не чують і не розуміють;
For this cause I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear nor understand;
і збувається щодо них пророцтво Ісаї, в якому говориться: Слухом будете чути, та не зрозумієте, і вдивляючись, будете дивитися, та не побачите.
and in them is filled up the prophecy of Esaias, which says, Hearing ye shall hear and shall not understand, and beholding ye shall behold and not see;
Адже серце цього народу огрубіло, і вухами недочувають, і очі свої замружили, аби не побачити очима і не почути вухами; та й серцем не зрозуміли і не навернулися, щоб Я зцілив їх.
for the heart of this people has grown fat, and they have heard heavily with their ears, and they have closed their eyes as asleep, lest they should see with the eyes, and hear with the ears, and understand with the heart, and should be converted, and I should heal them.
Ваші ж очі та ваші вуха блаженні, бо бачать і чують.
But blessed are *your* eyes because they see, and your ears because they hear;
Запевняю вас, що багато пророків і праведників бажали бачити те, що ви бачите, але не бачили; і чути хотіли те, що ви чуєте, але не чули.
for verily I say unto you, that many prophets and righteous [men] have desired to see the things which ye behold and did not see [them], and to hear the things which ye hear and did not hear [them].
Отже, послухайте притчу про сіяча.
The Parable of the Sower Explained
*Ye*, therefore, hear the parable of the sower.
*Ye*, therefore, hear the parable of the sower.
До кожного, хто слухає слово про Царство, та не розуміє, приходить лукавий і викрадає посіяне в його серці; це те, що посіяне при дорозі.
From every one who hears the word of the kingdom and does not understand [it], the wicked one comes and catches away what was sown in his heart: this is he that is sown by the wayside.
А посіяне на кам’янистому — це той, хто слухає слово і відразу з радістю його приймає,
But he that is sown on the rocky places -- this is he who hears the word and immediately receives it with joy,
але, не маючи в собі кореня, він є непостійний, і коли настають труднощі або переслідування за слово, він відразу спокушується.
but has no root in himself, but is for a time only; and when tribulation or persecution happens on account of the word, he is immediately offended.
Посіяне в тернях — це той, хто слухає слово, але клопоти віку та омана багатства заглушають те слово, і воно залишається без плоду.
And he that is sown among the thorns -- this is he who hears the word, and the anxious care of this life, and the deceit of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
А посіяне в добру землю — це той, хто слухає слово і розуміє, тому приносить плід — один родить у сто разів, інший — у шістдесят, а ще інший — у тридцять.
But he that is sown upon the good ground -- this is he who hears and understands the word, who bears fruit also, and produces, one a hundred, one sixty, and one thirty.
Іншу притчу подав їм, кажучи: Подібне Царство Небесне до людини, яка посіяла добірне насіння на своєму полі.
The Parable of the Weeds
Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens has become like a man sowing good seed in his field;
Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens has become like a man sowing good seed in his field;
Коли люди спали, прийшов ворог, посіяв кукіль серед пшениці, та й пішов.
but while men slept, his enemy came and sowed darnel amongst the wheat, and went away.
А як зійшло збіжжя і дало колос, тоді ж з’явився і кукіль.
But when the blade shot up and produced fruit, then appeared the darnel also.
Тож прийшли слуги господаря і сказали йому: Пане, хіба не добірне насіння ти сіяв на своєму полі? Звідки ж узявся кукіль?
And the bondmen of the householder came up and said to him, Sir, hast thou not sown good seed in thy field? whence then has it darnel?
А він сказав їм: Людина-ворог це зробила. І кажуть йому раби: Хочеш, щоб ми пішли й випололи його?
And he said to them, A man [that is] an enemy has done this. And the bondmen said to him, Wilt thou then that we should go and gather it [up]?
Він же сказав: Ні, щоб ви часом, виполюючи кукіль, не повиривали разом з ним і пшениці.
But he said, No; lest [in] gathering the darnel ye should root up the wheat with it.
Залиште, щоб і те, і друге разом росло до жнив, а під час жнив скажу женцям: зберіть спершу кукіль та пов’яжіть його в снопи, аби спалити його, а пшеницю зберіть до моєї клуні.
Suffer both to grow together unto the harvest, and in time of the harvest I will say to the harvestmen, Gather first the darnel, and bind it into bundles to burn it; but the wheat bring together into my granary.
Іншу притчу подав їм, кажучи: Царство Небесне подібне до зерна гірчиці, що його людина взяла, та й посіяла на своєму полі;
The Parable of the Mustard Seed
Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens is like a grain of mustard [seed] which a man took and sowed in his field;
Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens is like a grain of mustard [seed] which a man took and sowed in his field;
воно, хоч і найменше з усіх зерен, та коли виросте, стає більшим за всю городину і стає деревом, так що прилітають птахи небесні й гніздяться на його гілках.
which is less indeed than all seeds, but when it is grown is greater than herbs, and becomes a tree, so that the birds of heaven come and roost in its branches.
Іншу притчу навів їм: Царство Небесне подібне до закваски, що її жінка взяла й поклала до трьох мірок [1] борошна, поки все вкисло.
The Parable of the Leaven
He spoke another parable to them: The kingdom of the heavens is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until it had been all leavened.
He spoke another parable to them: The kingdom of the heavens is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until it had been all leavened.
Усе це промовляв Ісус людям у притчах, а без притчі нічого їм не говорив,
I will Open My Mouth in Parables
All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable he did not speak to them,
All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable he did not speak to them,
щоби збулося сказане через пророка, який говорив: Відкрию уста Мої в притчах, виявлю сховане від початку світу!
so that that should be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from [the] world's foundation.
Відпустивши натовп, Він прийшов у дім. І підійшли до Нього учні Його, кажучи: Роз’ясни нам притчу про польовий кукіль.
The Parable of the Weeds Explained
Then, having dismissed the crowds, he went into the house; and his disciples came to him, saying, Expound to us the parable of the darnel of the field.
Then, having dismissed the crowds, he went into the house; and his disciples came to him, saying, Expound to us the parable of the darnel of the field.
Він же, відповідаючи, сказав: Той, Хто сіє добірне насіння, — це Син Людський,
But he answering said, He that sows the good seed is the Son of man,
а поле — це світ; добірне ж насіння — це сини Царства; кукіль — це сини лукавого;
and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom, but the darnel are the sons of the evil [one];
ворог, що його посіяв, — це диявол; жнива — це кінець світу, а женці — це ангели.
and the enemy who has sowed it is the devil; and the harvest is [the] completion of [the] age, and the harvestmen are angels.
Отже, як збирають кукіль і палять у вогні, так буде при кінці світу:
As then the darnel is gathered and is burned in the fire, thus it shall be in the completion of the age.
Син Людський пошле Своїх ангелів, які зберуть з Його Царства всі спокуси й тих, хто чинить беззаконня,
The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all offences, and those that practise lawlessness;
і вкинуть їх у вогняну піч; там буде плач і скрегіт зубів.
and they shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Тоді праведні засяють, як сонце, у Царстві Отця Свого. Хто має вуха, нехай слухає.
Then the righteous shall shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that has ears, let him hear.
Царство Небесне подібне до скарбу, схованого в полі, який людина, знайшовши, ховає і з тієї радості йде та продає все, що має, і купує те поле.
The Parables of the Treasure and Pearl
The kingdom of the heavens is like a treasure hid in the field, which a man having found has hid, and for the joy of it goes and sells all whatever he has, and buys that field.
The kingdom of the heavens is like a treasure hid in the field, which a man having found has hid, and for the joy of it goes and sells all whatever he has, and buys that field.
Ще Царство Небесне подібне до людини, — до купця, який шукає гарних перлин;
Again, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking beautiful pearls;
знайшовши одну дорогоцінну перлину, іде, продає все, що має, і купує її.
and having found one pearl of great value, he went and sold all whatever he had and bought it.
Царство Небесне подібне також до закинутого в море невода, який назбирав усякої всячини,
The Parable of the Net
Again, the kingdom of the heavens is like a seine which has been cast into the sea, and which has gathered together of every kind,
Again, the kingdom of the heavens is like a seine which has been cast into the sea, and which has gathered together of every kind,
а коли він наповниться, його витягнуть на берег та, сівши, виберуть усе добре до посудин, а непридатне викинуть геть.
which, when it has been filled, having drawn up on the shore and sat down, they gathered the good into vessels and cast the worthless out.
Так буде при кінці віку: вийдуть ангели і відділять злих з-поміж праведних,
Thus shall it be in the completion of the age: the angels shall go forth and sever the wicked from the midst of the just,
і їх повкидають у вогняну піч; там буде плач і скрегіт зубів.
and shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
[Каже їм Ісус]: Чи зрозуміли це все? Відповідають Йому: Так.
Jesus says to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yea, [Lord].
Він же сказав їм: Тому-то кожний книжник, котрий навчений про Царство Небесне, подібний до людини-господаря, яка витягає зі своєї скарбниці нове і старе.
And he said to them, For this reason every scribe discipled to the kingdom of the heavens is like a man [that is] a householder who brings out of his treasure things new and old.
Коли закінчив Ісус ці притчі, Він пішов звідти.
Jesus Rejected at Nazareth
And it came to pass when Jesus had finished these parables he withdrew thence.
And it came to pass when Jesus had finished these parables he withdrew thence.
Прийшовши на Свою батьківщину, Він навчав їх у їхній синагозі, так що дивувалися вони й говорили: Звідки в Нього ця мудрість і сила?
And having come into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, Whence has this [man] this wisdom and these works of power?
Хіба Він не син теслі? Хіба не Його мати зветься Марією, а брати Його — Яків, Йосиф, Симон і Юда?
Is not this the son of the carpenter? Is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joseph, and Simon, and Judas?
Хіба Його сестри не всі між нами? Тож звідки у Нього це все?
And his sisters, are they not all with us? Whence then has this [man] all these things?
І вони спокушувалися Ним. Ісус же сказав їм: Пророк не буває без пошани, — хіба тільки на своїй батьківщині та у своєму домі.
And they were offended in him. And Jesus said to them, A prophet is not without honour, unless in his country and in his house.