Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Підійшли фарисеї та садукеї [1] і, випробовуючи Його, попросили показати їм ознаку з неба.
The Demand for a Sign
The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.
The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.
А Він у відповідь сказав їм: Як вечір настає, кажете: Буде погода, бо червоне небо.
He replied, “When evening comes, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red,’
А вранці: Буде негода, бо червоне небо захмарюється. Отже, вигляд неба ви пояснити можете, а ознак часу — не здатні?
Лукавий і перелюбний рід шукає ознаку, але ознаки йому не дасться, хіба що ознака Йони. І залишивши їх, Він відійшов.
A wicked and adulterous generation looks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.” Jesus then left them and went away.
А переправившись на другий бік, учні забули взяти хліба.
The Yeast of the Pharisees and Sadducees
When they went across the lake, the disciples forgot to take bread.
When they went across the lake, the disciples forgot to take bread.
Ісус же сказав їм: Будьте обережні та стережіться фарисейської та садукейської закваски.
“Be careful,” Jesus said to them. “Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
Вони ж роздумували над цим і казали, що не взяли хліба.
They discussed this among themselves and said, “It is because we didn’t bring any bread.”
Знаючи це, Ісус промовив: Чому міркуєте між собою, маловіри, що не маєте хліба?
Aware of their discussion, Jesus asked, “You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread?
Чи й досі не розумієте? Невже не пам’ятаєте п’ятьох хлібів на п’ять тисяч, і скільки кошиків ви зібрали,
Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?
ні сімох хлібів на чотири тисячі, та скільки кошиків ви зібрали?
Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
Як ви не розумієте, що не про ті хліби кажу Я вам? Але стережіться закваски фарисейської та садукейської.
How is it you don’t understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
Тоді зрозуміли, що Він сказав їм стерегтися не хлібної закваски, а фарисейської та садукейської науки.
Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.
Прийшовши в околиці Кесарії Филипової, Ісус звернувся до Своїх учнів, запитуючи: За кого люди вважають Сина Людського?
Peter Declares That Jesus Is the Messiah
When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
Вони відповіли: Одні — за Івана Хрестителя, другі — за Іллю, інші — за Єремію або за одного з пророків.
They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.”
Каже їм [Ісус]: А ви Мене за кого вважаєте?
“But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”
У відповідь Симон-Петро промовив: Ти є Христос, Син Бога Живого!
Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
А Ісус відповів йому і сказав: Блаженний ти, Симоне, сину Йонин, бо не тіло і кров [2] тобі це відкрили, а Мій Отець Небесний.
Jesus replied, “Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood, but by my Father in heaven.
І Я тобі кажу, що ти є Петро; і на цій скелі [3] Я збудую Свою Церкву, і брами аду не переможуть її.
Я дам тобі ключі Царства Небесного: і те, що ти зв’яжеш на землі, буде зв’язане на небесах; і те, що ти розв’яжеш на землі, буде розв’язане на небесах.
Тоді наказав [Ісус Своїм] учням нікому не казати, що Він — Христос.
Then he ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
Відтоді Ісус почав виявляти Своїм учням, що Йому потрібно йти в Єрусалим та багато постраждати від старших, первосвящеників і книжників, бути вбитим і третього дня воскреснути.
Jesus Predicts His Death
From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
Петро, відкликавши Його вбік, почав перечити Йому, кажучи: Змилуйся над Собою, Господи! Хай з Тобою цього не станеться!
Peter took him aside and began to rebuke him. “Never, Lord!” he said. “This shall never happen to you!”
А Він, обернувшись, сказав Петрові: Відійди від Мене, сатано, ти спокушаєш Мене, бо думаєш не про Боже, а про людське!
Jesus turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me; you do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.”
Тоді Ісус сказав Своїм учням: Коли хто хоче йти за Мною, нехай зречеться самого себе, візьме свій хрест і йде за Мною.
Then Jesus said to his disciples, “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.
Бо коли хто хоче спасти свою душу, той погубить її, а хто погубить свою душу заради Мене, той знайде її.
Тому що яка користь людині, коли вона весь світ здобуде, а свою душу занапастить? Або що дасть людина взамін за свою душу?
What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul?
Адже Син Людський має прийти в славі Свого Отця з ангелами Своїми, і тоді Він віддасть кожному згідно з його ділами.
For the Son of Man is going to come in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done.