Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Підійшли фарисеї та садукеї [1] і, випробовуючи Його, попросили показати їм ознаку з неба.
Там Иисуса обступили фарисеи и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
А Він у відповідь сказав їм: Як вечір настає, кажете: Буде погода, бо червоне небо.
Иисус ответил:
— На закате, увидев, что небо красное, вы говорите: «Будет хорошая погода»,
— На закате, увидев, что небо красное, вы говорите: «Будет хорошая погода»,
А вранці: Буде негода, бо червоне небо захмарюється. Отже, вигляд неба ви пояснити можете, а ознак часу — не здатні?
а на рассвете, если небо заволокло багровыми тучами, вы говорите: «Будет буря». Вы знаете, что означают приметы неба, а истолковать знаков времени не можете.
Лукавий і перелюбний рід шукає ознаку, але ознаки йому не дасться, хіба що ознака Йони. І залишивши їх, Він відійшов.
Злое и развратное поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения Ионы.86
И, оставив их, Иисус ушел.
И, оставив их, Иисус ушел.
А переправившись на другий бік, учні забули взяти хліба.
Переправляясь на другую сторону озера, ученики забыли взять с собой хлеба.
Ісус же сказав їм: Будьте обережні та стережіться фарисейської та садукейської закваски.
Иисус же сказал им:
— Смотрите, берегитесь закваски фарисеев и саддукеев.
— Смотрите, берегитесь закваски фарисеев и саддукеев.
Вони ж роздумували над цим і казали, що не взяли хліба.
Ученики стали рассуждать между собой:
— Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба.
— Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба.
Знаючи це, Ісус промовив: Чому міркуєте між собою, маловіри, що не маєте хліба?
Иисус, зная, о чем они говорят, сказал:
— Маловеры, почему вы рассуждаете между собой о том, что у вас нет хлеба?
— Маловеры, почему вы рассуждаете между собой о том, что у вас нет хлеба?
Чи й досі не розумієте? Невже не пам’ятаєте п’ятьох хлібів на п’ять тисяч, і скільки кошиків ви зібрали,
Неужели вы еще не поняли? Разве вы не помните, как пяти хлебов хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?
ні сімох хлібів на чотири тисячі, та скільки кошиків ви зібрали?
А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи87 мужчин наелись семью хлебами?
Як ви не розумієте, що не про ті хліби кажу Я вам? Але стережіться закваски фарисейської та садукейської.
Как вы не можете понять, что, говоря: «Берегитесь закваски фарисеев и саддукеев», Я говорю не о хлебе?
Тоді зрозуміли, що Він сказав їм стерегтися не хлібної закваски, а фарисейської та садукейської науки.
Тогда ученики поняли, что Он предостерегал их не от закваски, которую кладут в хлеб, а от учения фарисеев и саддукеев.
Прийшовши в околиці Кесарії Филипової, Ісус звернувся до Своїх учнів, запитуючи: За кого люди вважають Сина Людського?
Когда Иисус пришел в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников:
— За кого люди принимают Сына Человеческого?
— За кого люди принимают Сына Человеческого?
Вони відповіли: Одні — за Івана Хрестителя, другі — за Іллю, інші — за Єремію або за одного з пророків.
Ученики ответили:
— Одни говорят, что Ты — Иоанн Креститель, другие — что Илия, а третьи — что Иеремия или один из других пророков.
— Одни говорят, что Ты — Иоанн Креститель, другие — что Илия, а третьи — что Иеремия или один из других пророков.
У відповідь Симон-Петро промовив: Ти є Христос, Син Бога Живого!
Симон Петр ответил:
— Ты — Христос, Сын живого Бога.
— Ты — Христос, Сын живого Бога.
А Ісус відповів йому і сказав: Блаженний ти, Симоне, сину Йонин, бо не тіло і кров [2] тобі це відкрили, а Мій Отець Небесний.
Тогда Иисус сказал:
— Блажен ты, Симон, сын Ионы, потому что это было открыто тебе не людьми, а Моим Небесным Отцом.
— Блажен ты, Симон, сын Ионы, потому что это было открыто тебе не людьми, а Моим Небесным Отцом.
І Я тобі кажу, що ти є Петро; і на цій скелі [3] Я збудую Свою Церкву, і брами аду не переможуть її.
И Я говорю тебе: ты — Петр,88 и на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют ее.
Я дам тобі ключі Царства Небесного: і те, що ти зв’яжеш на землі, буде зв’язане на небесах; і те, що ти розв’яжеш на землі, буде розв’язане на небесах.
Я дам тебе ключи от Небесного Царства, и что ты запретишь на земле, то будет запрещено на небесах, и все, что ты разрешишь на земле, будет разрешено и на небесах.
Тоді наказав [Ісус Своїм] учням нікому не казати, що Він — Христос.
Затем Иисус велел ученикам никому не говорить о том, что Он — Христос.
Відтоді Ісус почав виявляти Своїм учням, що Йому потрібно йти в Єрусалим та багато постраждати від старших, первосвящеників і книжників, бути вбитим і третього дня воскреснути.
С этого времени Иисус начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, первосвященников и учителей Закона, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
Петро, відкликавши Його вбік, почав перечити Йому, кажучи: Змилуйся над Собою, Господи! Хай з Тобою цього не станеться!
Тогда Петр отвел Его в сторону и стал возражать:
— Да помилует Тебя Бог! Пусть не случится с Тобой этого, Господи!
— Да помилует Тебя Бог! Пусть не случится с Тобой этого, Господи!
А Він, обернувшись, сказав Петрові: Відійди від Мене, сатано, ти спокушаєш Мене, бо думаєш не про Боже, а про людське!
Иисус же, обернувшись, сказал Петру:
— Прочь от Меня, сатана! Ты Мне камень преткновения, потому что рассуждаешь по-человечески и не понимаешь того, что хочет Бог.
— Прочь от Меня, сатана! Ты Мне камень преткновения, потому что рассуждаешь по-человечески и не понимаешь того, что хочет Бог.
Тоді Ісус сказав Своїм учням: Коли хто хоче йти за Мною, нехай зречеться самого себе, візьме свій хрест і йде за Мною.
Потом Иисус сказал ученикам:
— Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя, возьмет свой крест и пусть следует за Мной.
— Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя, возьмет свой крест и пусть следует за Мной.
Бо коли хто хоче спасти свою душу, той погубить її, а хто погубить свою душу заради Мене, той знайде її.
Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретет ее.
Тому що яка користь людині, коли вона весь світ здобуде, а свою душу занапастить? Або що дасть людина взамін за свою душу?
Ведь что пользы человеку, если он приобретет весь мир, но при этом повредит своей душе? Или что даст человек в обмен за свою душу?
Адже Син Людський має прийти в славі Свого Отця з ангелами Своїми, і тоді Він віддасть кожному згідно з його ділами.
Когда Сын Человеческий придет в славе Своего Отца, окруженный Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам.