Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 16) | (Матвія 18) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Через шість днів Ісус бере Петра, Якова та його брата Івана і виводить їх самих на високу гору.
  • The Transfiguration

    And after six days Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
  • І Він преобразився перед ними: обличчя Його засяяло, немов сонце, одяг став білий, немов світло.
  • And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
  • І ось з’явилися їм Мойсей та Ілля, які розмовляли з Ним.
  • And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
  • Озвавшись, Петро сказав Ісусові: Господи, добре нам тут; коли хочеш, поставлю тут три намети: один Тобі, один Мойсеєві та один Іллі.
  • And Peter said to Jesus, “Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you and one for Moses and one for Elijah.”
  • Поки він говорив, ясна хмара оповила їх, і з хмари пролунав голос: Це є Мій Улюблений Син, Якого Я вподобав; Його слухайте!
  • He was still speaking when, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my beloved Son,a with whom I am well pleased; listen to him.”
  • Почувши це, учні попадали долілиць і дуже злякалися.
  • When the disciples heard this, they fell on their faces and were terrified.
  • Ісус підійшов, доторкнувся до них і сказав: Підійміться й не бійтеся.
  • But Jesus came and touched them, saying, “Rise, and have no fear.”
  • Підвівши свої очі, учні не побачили нікого, крім одного Ісуса.
  • And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
  • Коли вони сходили з гори, Ісус наказав їм, говорячи: Нікому не розповідайте про видіння, доки Син Людський не воскресне з мертвих.
  • And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, “Tell no one the vision, until the Son of Man is raised from the dead.”
  • І учні запитали Його, кажучи: Чому книжники говорять, що спочатку має прийти Ілля?
  • And the disciples asked him, “Then why do the scribes say that first Elijah must come?”
  • А Він, відповідаючи їм, сказав: Ілля справді прийде і все приготує.
  • He answered, “Elijah does come, and he will restore all things.
  • Проте кажу вам, що Ілля вже прийшов, та його не впізнали, але зробили з ним те, що хотіли. Так і Син Людський має від них постраждати.
  • But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did to him whatever they pleased. So also the Son of Man will certainly suffer at their hands.”
  • Тоді учні зрозуміли, що Він говорив їм про Івана Хрестителя.
  • Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
  • Коли вони прийшли до людей, то до Нього підійшов один чоловік і, упавши Йому до ніг,
  • Jesus Heals a Boy with a Demon

    And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
  • каже: Господи, помилуй мого сина, бо він — сновида і тяжко страждає: часто кидається у вогонь і часто у воду.
  • said, “Lord, have mercy on my son, for he has seizures and he suffers terribly. For often he falls into the fire, and often into the water.
  • Я привів його до Твоїх учнів, та вони не могли його оздоровити.
  • And I brought him to your disciples, and they could not heal him.”
  • А Ісус сказав у відповідь: О роде невірний і розбещений, доки буду з вами? Доки терпітиму вас? Приведіть Мені його сюди!
  • And Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me.”
  • І погрозив йому Ісус, і біс вийшов з нього: тієї ж миті юнак одужав.
  • And Jesus rebuked the demon,b and itc came out of him, and the boy was healed instantly.d
  • Тоді учні, прийшовши до Ісуса, Який був на самоті, запитали: Чому ми не змогли його вигнати?
  • Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”
  • Він сказав їм: Через ваше маловір’я. Запевняю вас: коли будете мати віру, як гірчичне зерно, то скажете цій горі: Перейди звідси туди! — і вона перейде; і нічого не буде для вас неможливого.
  • He said to them, “Because of your little faith. For truly, I say to you, if you have faith like a grain of mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move, and nothing will be impossible for you.”e
  • Коли вони зібралися в Галилеї, Ісус сказав їм: Син Людський буде виданий у руки людям,
  • Jesus Again Foretells Death, Resurrection

    As they were gatheringf in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,
  • і вони Його вб’ють, але третього дня Він воскресне. І учні дуже засмутилися.
  • and they will kill him, and he will be raised on the third day.” And they were greatly distressed.
  • Коли вони прибули в Капернаум, наблизилися збирачі дідрахм [1] до Петра і запитали: А ваш Учитель заплатить дідрахму?
  • The Temple Tax

    When they came to Capernaum, the collectors of the two-drachma tax went up to Peter and said, “Does your teacher not pay the tax?”
  • Він відповідає: Так. А коли ввійшов до хати, випередив його Ісус, промовивши: Як тобі здається, Симоне, з кого земні царі беруть данину чи податок: зі своїх синів чи із чужих?
  • He said, “Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or tax? From their sons or from others?”
  • Коли той відповів: Із чужих, — то Ісус сказав йому: Отже, сини вільні.
  • And when he said, “From others,” Jesus said to him, “Then the sons are free.
  • Але, щоб ми не спокусили їх, піди до моря, закинь вудку, візьми рибу, яка першою попадеться, і, відкривши їй рота, знайдеш статир [2]; візьми його і дай їм за Мене та за себе.
  • However, not to give offense to them, go to the sea and cast a hook and take the first fish that comes up, and when you open its mouth you will find a shekel.g Take that and give it to them for me and for yourself.”

  • ← (Матвія 16) | (Матвія 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025