Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Cовременный перевод WBTC
На той час підійшли до Ісуса учні й кажуть: То хто найбільший у Царстві Небесному?
В это время ученики пришли к Иисусу и спросили: "Кто самый главный в Царстве Небесном?"
[Ісус] покликав дитину, поставив її серед них
Тогда Он подозвал к Себе ребёнка, поставил его посреди них
і сказав: Запевняю вас: якщо не навернетеся і не станете, як діти, не ввійдете в Царство Небесне.
и сказал: "Истинно говорю вам: до тех пор, пока не изменитесь в сердце своём и не станете подобны детям, вы не войдёте в Царство Небесное.
Отже, хто умалиться, як ця дитина, той буде найбільшим у Царстві Небесному.
Тот, кто умалится, подобно этому ребёнку, будет самым главным в Царстве Небесном.
Хто приймає таку дитину в Моє Ім’я, той Мене приймає.
Кто принимает одного такого ребёнка во имя Моё, тот принимает и Меня;
А хто спокусить одного із цих малих, які вірять у Мене, тому краще повісити млинове жорно на шию і втопити в морській глибині.
тому же, кто побудит кого из малых сих, верующих в Меня, оступиться, лучше было бы, если бы ему повесили на шею жернов и утопили в море.
Горе світові від спокус, бо повинні прийти спокуси; однак горе тій людині, через яку спокуси приходять.
Горе миру сему из-за камней преткновения, которыми он полон. Ибо этих камней преткновения не избежать, но горе тому, по чьей вине появляются они.
Коли твоя рука або нога тебе спокушає, відрубай її і кинь геть від себе; краще тобі ввійти в життя кульгавим або кволим, ніж, маючи дві руки та дві ноги, бути вкинутим у вогонь вічний.
И если рука твоя или нога твоя виною тому, что ты споткнулся, отруби её и выкинь прочь, ибо лучше тебе войти в жизнь вечную безногим или безруким, чем при двух ногах и двух руках быть ввергнутым в вечный огонь.
Коли твоє око тебе спокушає, вийми його й кинь від себе; краще тобі однооким увійти в життя, ніж, маючи два ока, бути вкинутим у вогняну геєну [1].
И если глаз твой виною тому, что ты споткнулся, то вырви его и выкинь прочь. Лучше войти в жизнь вечную с одним глазом, чем иметь два глаза и быть ввергнутым в огонь ада".
Стережіться, щоб ви не погордували жодним із цих малих, бо кажу вам, що їхні ангели на небі повсякчас бачать обличчя Мого Небесного Отця.
"Смотрите же, не обижайте малых сих, ибо их ангелы на небесах всегда находятся перед ликом Моего Небесного Отца.
[Адже Син Людський прийшов знайти і спасти те, що загинуло].
Ибо Сын Человеческий пришел, чтобы спасти всё потерянное.
Як ви вважаєте? Коли в якогось чоловіка буде сто овець і одна з них заблукає, чи не покине він дев’яносто дев’ять у горах і не піде шукати заблудлої?
Что вы думаете? Если есть у кого-то сотня овец и одна из них отбилась от стада, разве не оставит он оставшихся девяносто девять в горах и не пойдёт искать ту одну, что отбилась от стада?
І коли станеться, що знайде її, запевняю вас, що радітиме нею більше, ніж дев’яноста дев’ятьма, які не заблукали.
Истинно говорю: если найдёт её, то обрадуется ей больше, чем остальным девяносто девяти, которые не заблудились.
Так само немає бажання в Отця вашого Небесного, щоби загинув один із цих малих.
Также и Отец ваш Небесный желает, чтобы ни один из малых сих не был потерян".
Якщо згрішить твій брат проти тебе, піди й докори йому віч-на-віч. Коли послухає тебе, ти придбав свого брата,
"Если твой брат согрешит против тебя, пойди к нему и поговори с ним наедине о своей обиде, и если он послушает тебя, то ты вернул себе брата.
а коли не послухає, візьми із собою ще одного або двох, щоб устами двох або трьох свідків підтвердилося кожне слово;
Но если он не послушает тебя, то возьми с собой ещё одного или двух человек, чтобы всё было подтверждено устами ещё двух или трех свидетелей.
коли не послухає їх, скажи Церкві, а коли й Церкви не послухає, нехай буде тобі як язичник і митник.
И если он и их откажется выслушать, расскажи об этом церковной общине, если же он откажется прислушаться и к мнению церковной общины, то относись к нему, как к язычнику или как к сборщику налогов.
Запевняю вас: усе те, що зв’яжете на землі, буде зв’язане на небі; і все те, що розв’яжете на землі, буде розв’язане на небі.
Истинно говорю: когда вы будете судить на земле, то это будет суд Божий. И когда вы обещаете прощение здесь на земле, то это будет Божье прощение.
Знову запевняю вас: коли двоє з вас на землі погодяться просити про будь-яку річ, яку лише просять, буде їм дано від Мого Отця Небесного.
И ещё скажу вам, что если двое из вас на земле договорятся, и оба будут молиться об этом, то это будет исполнено для них Моим Небесным Отцом.
Адже де двоє або троє зберуться в Ім’я Моє, там і Я серед них!
Ибо там, где двое или трое соберутся вместе во имя Мое, буду с ними и Я".
Тоді, підійшовши до Нього, Петро сказав: Господи, якщо згрішить мій брат проти мене, чи маю йому прощати до семи разів?
Петр пришёл к Иисусу и спросил: "Господи, если брат мой грешит против меня, то сколько раз я должен прощать ему? До семи раз?"
Відповів йому Ісус: Не кажу тобі до семи разів, але до сімдесяти разів по сім.
И сказал ему Иисус: "Говорю тебе, что это будет не до семи, а до семижды семидесяти раз.
Тож Царство Небесне подібне до чоловіка-царя, який хотів розрахуватися зі своїми рабами.
Царство Небесное поэтому можно уподобить царю, который захотел собрать долги со своих слуг.
Коли почав він розраховуватися, привели до нього одного, котрий був винен десять тисяч талантів [2].
Когда он стал с ними рассчитываться, к нему привели слугу, который задолжал ему десять тысяч талантов.
А як той не мав чим віддати, пан наказав продати його, жінку, дітей і все, що має, і віддати борг.
Но так как слуга не мог расплатиться, господин приказал продать его вместе с женой, детьми и со всем его имуществом в уплату долга.
Тоді раб, упавши ниць, кланявся йому й благав: Потерпи ще мені — і все тобі віддам.
Тогда слуга упал перед ним ниц и сказал: "Потерпи немного, и я расплачусь с тобой".
І пан того раба, змилосердившись, відпустив його, а борг йому простив.
Господин сжалился над слугой, отпустил его и простил ему долг.
Коли вийшов той раб, він зустрів іншого раба, який був винен йому сто динаріїв [3] , схопив його, почав душити, проказуючи: Віддай те, що винен!
Этот же слуга пошёл к одному из своих собратьев-слуг, который задолжал ему сто динариев, схватил его за горло и стал душить, приговаривая: "Заплати то, что ты мне должен".
А той другий раб, упавши, благав його, кажучи: Потерпи мені, я все тобі віддам.
Тогда должник упал на колени и стал умолять его: "Потерпи, и я уплачу тебе сполна".
Він же не забажав і вкинув його до в’язниці, доки не віддасть борг.
Но слуга этот не пожелал так сделать, а пошёл и посадил того должника в темницу, пока тот не уплатит ему долг.
Побачивши, що сталося, інші раби дуже засмутилися, пішли й розповіли своєму панові про все, що трапилося.
Когда другие слуги увидели, что случилось, то очень огорчились, пошли и рассказали господину о том, что произошло.
Тоді його пан покликав його та каже йому: Лукавий рабе, весь той борг я тобі простив, бо ти вблагав мене.
Тогда хозяин призвал к себе раба и сказал ему: "Негодный раб! Ведь я простил тебе весь долг, потому что ты молил меня об этом.
Хіба не слід і тобі було змилосердитися над своїм співрабом, як я змилосердився над тобою?
Так разве не должен был и ты проявить милосердие к своему товарищу, если даже я сжалился над тобой?"
І його пан, розгнівавшись, передав його катам, доки не віддасть увесь борг.
И в гневе господин приказал наказать его и держать в тюрьме до тех пор, пока он не выплатит всего, что был должен.