Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 20) | (Матвія 22) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Коли вони наблизилися до Єрусалима і прийшли у Витфагію, до Оливної гори, Ісус послав двох учнів,
  • Когда они приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию, у горы Елеонской, Иисус послал вперёд двух учеников,
  • повелівши їм: Ідіть у село, що перед вами; відразу знайдете ослицю на прив’язі й осля з нею; відв’яжіть і приведіть до Мене.
  • сказав им: "Пойдите в селение, которое перед вами и там сразу же увидите ослицу на привязи и ослёнка рядом с ней; отвяжите их и приведите ко Мне.
  • А коли хтось вам щось скаже, то відповісте, що Господь потребує їх і що відразу ж їх поверне.
  • Если кто-нибудь спросит вас, то скажите: "Они нужны Господу, но Он тотчас пошлёт их обратно".
  • Сталося це, щоби збулося сказане пророком, який промовляв:
  • Всё это происходило во исполнение того, что было сказано пророком:
  • Скажіть сіонській дочці: Ось, твій Цар іде до тебе — лагідний і верхи на ослиці та осляті, яке народжене від під’яремної!
  • "Скажите дочери Сиона: "Вот твой Царь идёт к тебе кроткий, сидя на осле и на ослёнке, рождённом от упряжного животного".
  • Учні пішли і зробили так, як звелів їм Ісус:
  • Ученики пошли и сделали всё в точности, как велел им Иисус.
  • привели ослицю та осля, поклали на них одяг, і Він сів на них.
  • Они привели ослицу с ослёнком, положили на них свои одежды, и Он сел поверх них.
  • І багато людей стелили свій одяг по дорозі, інші зрізували гілля з дерев і клали на шляху.
  • Толпы людей стали расстилать по дороге свои одежды, а другие срезали ветви с деревьев и раскладывали их на дороге.
  • Люди, які йшли перед Ним і слідом за Ним, вигукували, проголошуючи: Осанна Синові Давидовому! Благословенний Той, Хто йде в Ім’я Господнє! Осанна на висотах!
  • Впереди и позади Него шли толпы народа, восклицая: "Хвала Сыну Давидову, "благословен Грядущий во имя Господа". Хвала Господу на небесах!"
  • Коли Він увійшов у Єрусалим, захвилювалося ціле місто, питаючи: Хто це Такий?
  • Когда Он вошёл в Иерусалим, весь город был охвачен волнением, и люди спрашивали: "Кто это Такой?"
  • А натовп відповідав: Це — Пророк Ісус, Той, Котрий із Назарета галилейського.
  • А из толпы отвечали: "Это Пророк Иисус из Назарета, что в Галилее".
  • Ісус увійшов у храм і вигнав усіх, хто продавав і купував у храмі, перекинув столи міняльників грошей і ослони тих, які продавали голубів,
  • Иисус вошёл во двор храма и выгнал оттуда всех, кто занимался куплей и продажей в храме. Он опрокинул столы менял и скамьи торговцев голубями
  • і каже їм: Написано: Мій дім буде названий домом молитви, ви ж робите його печерою розбійників.
  • и сказал им: "Написано: "Дом Мой будет называться домом молитвенным", а вы превратили его в разбойничье логово".
  • Підійшли до Нього сліпі та кульгаві в храмі, і Він оздоровив їх.
  • И стали к Нему приходить туда слепые и хромые, и Он исцелял их.
  • Первосвященики та книжники, побачивши чудеса, які Він чинив, і дітей, які вигукували в храмі: Осанна Синові Давидовому! —
  • Когда первосвященники и законоучителя увидели все чудеса, которые Он творил и услышали, как дети в храме восклицают: "Хвала Сыну Давидову!", то вознегодовали они
  • обурилися і сказали Йому: Чи чуєш, що вони кажуть? А Ісус відповів їм: Так! Хіба ви не читали ніколи, що з уст немовлят і тих, які ссуть, Ти приготував хвалу?
  • и сказали Ему: "Ты слышишь, что они говорят?" Иисус им ответил: "Да. Разве вы никогда не читали: "В уста детей и младенцев вложил Ты слова хвалы".
  • Залишивши їх, Він пішов геть з міста до Витанії і замешкав там.
  • И Он ушёл оттуда и пошёл в город Вифанию, где остановился на ночь.
  • Уранці, повертаючись до міста, зголоднів.
  • Утром, когда Иисус возвращался в город, Он почувствовал, что голоден.
  • Побачивши одну смоківницю при дорозі, Він підійшов до неї і нічого на ній не знайшов, крім самого листя, тож сказав їй: Хай довіку не буде від тебе плоду! І смоківниця враз усохла.
  • Увидев у дороги одинокое фиговое дерево, Он подошёл к нему, но не нашёл на нём ничего, кроме листьев. Тогда Он сказал дереву: "Пусть же ты никогда больше не принесёшь никаких плодов". И фиговое дерево тотчас засохло.
  • Учні, коли побачили це, здивувалися і кажуть: Як швидко ця смоківниця засохла!
  • Увидев это, ученики удивились и сказали: "Как это фиговое дерево вмиг засохло?"
  • У відповідь Ісус сказав їм: Запевняю вас: якщо матимете віру і не будете сумніватися, то не лише зробите те, що сталося зі смоківницею, але коли й цій горі скажете: Піднесися і кинься в море! — так і станеться.
  • Иисус ответил: "Истинно говорю: если будете верить и не усомнитесь, то не только сможете сделать то, что произошло с этим фиговым деревом, но если скажете этой горе: "Поднимись и низвергнись в море", то так и случится.
  • І все, що попросите в молитві з вірою, — одержите.
  • И всё, о чём просите в молитвах, будет дано вам, если вы веруете".
  • Коли Він увійшов у храм, до Нього, як Він навчав, підійшли первосвященики та старші народу і запитали: Якою владою Ти це робиш? І хто Тобі дав цю владу?
  • Когда Он пришёл в храм, то первосвященники и старейшины подошли к Нему, когда Он учил народ и сказали: "Чьей властью делаешь Ты всё это и кто дал Тебе такую власть?"
  • У відповідь Ісус сказав їм: Задам і Я вам одне запитання. Якщо на нього відповісте Мені, то і Я вам скажу, якою владою Я це чиню:
  • Иисус ответил им: "Я тоже задам вам один вопрос, и если вы Мне ответите на него, то и Я вам скажу, чьей властью Я всё это делаю.
  • Хрещення Іванове звідки було? З неба чи від людей? Вони ж міркували між собою: Якщо скажемо: З неба, Він відкаже нам: То чому ви не повірили йому?
  • Откуда пришло крещение Иоанново, от людей или с небес?" Обсуждая это между собой, они говорили: "Если мы скажем, что с небес, то Он спросит нас: "Почему же вы тогда не поверили Мне?"
  • Якщо ж скажемо: Від людей, то боїмося народу, бо всі вважають Івана за пророка.
  • Сказать же, что от людей, опасно из-за народа, ибо все считают Иоанна пророком".
  • Тож у відповідь вони Ісусові сказали: Не знаємо! Тоді й Він промовив до них: І Я не скажу вам, якою владою Я це чиню!
  • И они ответили Иисусу: "Мы не знаем". Тогда Он сказал им: "И Я вам не скажу, чьей властью Я делаю всё это".
  • Як вам здається? Один чоловік мав двох синів. І прийшовши до першого, сказав: Сину, іди попрацюй сьогодні у винограднику!
  • "А как вам кажется? У одного человека было два сына. Он подошёл к первому и говорит: "Сын, пойди поработай сегодня в моём винограднике".
  • Той же у відповідь сказав: Не хочу! Та пізніше, розкаявшись, пішов.
  • А тот сказал: "Не хочу", но потом передумал и пошёл.
  • Підійшовши до другого, сказав так само. А той у відповідь промовив: Я іду, пане, — але не пішов.
  • Тогда отец пошёл к другому сыну и сказал ему то же самое. Тот ответил: "Да, господин", но не пошёл.
  • Котрий із двох виконав волю батька? Кажуть: Перший! Промовляє до них Ісус: Запевняю вас, що митники й розпусниці випереджають вас до Царства Божого.
  • Который из двух исполнил желание отца?" Они ответили: "Первый". И сказал им Иисус: "Истинно говорю: сборщики налогов и блудницы попадут в Царство Божие раньше вас.
  • Бо прийшов до вас Іван дорогою праведності, та ви не повірили йому, а митники й розпусниці повірили йому; ви ж, побачивши це, не покаялися, щоб хоч потім повірити йому!
  • Ибо Иоанн Креститель пришёл к вам праведным путём, но вы не поверили ему; а сборщики налогов и блудницы поверили. Вы же, даже видя всё это, всё равно потом не раскаялись и не поверили".
  • Слухайте іншу притчу. Був чоловік-господар, який насадив виноградник, обгородив його огорожею, викопав у ньому виноградну давильню [1] , збудував башту, найняв робітників і відійшов.
  • "Послушайте другую притчу. Один человек посадил виноградник на своём участке земли, огородил его, выкопал яму для виноградных тисков и построил башню, а потом сдал его в наём виноградарям и отправился в путешествие.
  • Коли ж достигли плоди, послав він своїх рабів до робітників, щоб узяти свою частку врожаю.
  • Позже, когда пришло время собирать урожай, он послал слуг к виноградарям за своей долей.
  • Та робітники, схопивши його рабів, кого побили, кого вбили, кого закидали камінням.
  • Но виноградари схватили его слуг и одного избили, другого убили, а третьего забросали камнями.
  • Тоді він послав інших рабів, більше, ніж перед тим, але й з ними вчинили так само.
  • Тогда послал он к ним ещё больше слуг, но и с ними виноградари обошлись так же.
  • Нарешті послав до них свого сина, кажучи: Посоромляться мого сина.
  • Наконец, он послал к ним своего сына, говоря: "К сыну моему они отнесутся с уважением".
  • Робітники ж, побачивши сина, заговорили між собою: Це спадкоємець; ходімо, вб’ємо його і одержимо його спадщину.
  • Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: "Это наследник, давайте убьём его и захватим его наследство".
  • І схопивши його, викинули геть із виноградника і вбили.
  • Они набросились на него, вытолкали его из виноградника и убили.
  • Тож коли прийде господар виноградника, то що він зробить тим робітникам?
  • Так как же по-вашему, что владелец виноградника сделает с этими виноградарями, когда придёт туда?"
  • Кажуть йому: Злих люто вигубить, а виноградник передасть іншим робітникам, які будуть вчасно віддавати його частку.
  • Они ответили Ему: "За такую жестокость он безжалостно их уничтожит и передаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю, когда придёт время собирать урожай".
  • Каже їм Ісус: Хіба ви не читали ніколи в Писаннях: Камінь, який будівничі відкинули як непридатний, саме він став наріжним. Від Господа це сталося, і це дивовижне в очах наших?
  • Иисус сказал им: "Разве вы не читали в Писании: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным; это свершил Господь, и чудесно видеть это".
  • Тому й кажу це вам, що буде забране від вас Царство Боже і дане народові, який буде приносити його плоди.
  • А потому говорю вам, что Царство Божие будет отнято у вас и отдано народу, приносящему плоды его.
  • І хто впаде на цей камінь, розіб’ється, а на кого він упаде, того розчавить.
  • И тот, кто упадёт на этот камень, разобьётся; а на кого он упадёт, того раздавит".
  • Почувши його притчі, первосвященики та фарисеї зрозуміли, що Він говорить про них,
  • Когда первосвященники и фарисеи послушали Его притчи, то поняли, что Он говорит о них
  • і намагалися Його схопити, та побоялися людей, котрі вважали Його за пророка.
  • и захотели схватить Его, но побоялись народа, считавшего Его пророком.

  • ← (Матвія 20) | (Матвія 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025