Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 21) | (Матвія 23) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • У відповідь Ісус знову заговорив до них у притчах, кажучи:
  • И опять Иисус стал говорить им притчами. Он сказал:
  • Схоже Царство Небесне на одного чоловіка — царя, який справив весілля своєму синові.
  • "Царство Небесное подобно царю, устроившему свадебный пир для своего сына.
  • Він послав своїх рабів покликати запрошених на весілля, але ті не захотіли прийти.
  • Он послал слуг созвать гостей на пир, но те не захотели прийти.
  • Тоді знову послав інших рабів, кажучи: Скажіть запрошеним: Ось, я приготував мій бенкет; моїх волів і годовану худобу зарізано, і все готове; приходьте на весілля!
  • Он снова послал слуг с наказом сказать тем, кого он пригласил: "Послушайте, всё приготовлено для пира, заколоты откормленные тельцы и быки, всё готово. Приходите на свадебный пир".
  • А вони, знехтувавши, відійшли: один — на своє поле, другий — на свій торг;
  • Но те, кого они приглашали, не послушали их и разошлись по своим делам. Один пошёл работать в поле, другой пошёл в свою лавку,
  • інші ж, схопивши його рабів, познущалися над ними й повбивали.
  • прочие же схватили царских слуг и избили их до смерти.
  • Цар розгнівався, послав своє військо, вигубив убивць і спалив їхнє місто.
  • Царь рассердился. Он послал своих солдат, и те убили убийц и сожгли их город.
  • Тоді каже своїм рабам: Оскільки весілля готове, а запрошені виявилися недостойними,
  • Тогда он сказал своим слугам: "Все готово для свадебного пира, но те, кого пригласили, оказались недостойны.
  • то йдіть на роздоріжжя і кого тільки зустрінете, кличте на весілля.
  • Так пойдите же на все перекрёстки и зазывайте всех прохожих ко мне на пир".
  • Вийшовши на дороги, ті раби зібрали всіх, кого знайшли, — і злих, і добрих; і наповнилася весільна світлиця гістьми.
  • Тогда слуги вышли на улицу и созвали всякого народу, и хороших людей и плохих, и пиршественный зал наполнился гостями.
  • Цар прийшов подивитися на тих, які зібралися, і побачив чоловіка, не вбраного у весільний одяг,
  • Царь вышел посмотреть на своих гостей и увидел среди них человека в одежде, не подходящей для праздника.
  • і каже йому: Друже, як ти ввійшов сюди без весільного одягу? Той же мовчав.
  • Царь сказал ему: "Друг, как же ты попал сюда не в праздничной одежде?". Тот молчал.
  • Тоді сказав цар слугам: Зв’яжіть йому ноги й руки та викиньте в зовнішню темряву: там буде плач і скрегіт зубів.
  • Тогда царь приказал своим слугам: "Свяжите его по рукам и ногам и бросьте во тьму наружную, где рыдают и скрежещут зубами".
  • Адже багато запрошених, та мало вибраних!
  • Ибо много званых, но мало избранных".
  • Тоді фарисеї пішли і зібрали раду, щоби зловити Його на слові.
  • Тогда фарисеи вышли и стали совещаться о том, как бы поймать Иисуса на слове.
  • І послали до Нього своїх учнів з іродіянами [1] , кажучи: Учителю, знаємо, що Ти є праведний, правдиво навчаєш Божої дороги і не зважаєш ні на кого, бо не дивишся на обличчя людей.
  • Они послали к Нему своих учеников вместе с иродианами. Ученики сказали: "Учитель, мы знаем, что Ты правдив, что истинно учишь пути Божьему и не заботишься о том, что скажут о Тебе другие, ибо Ты неподкупен.
  • Тож скажи нам, як Ти вважаєш: чи належить давати податок кесареві, чи ні?
  • Скажи нам, как Тебе кажется, правильно ли платить налоги кесарю или нет?"
  • Знаючи їхнє лукавство, Ісус сказав: Навіщо випробовуєте Мене, лицеміри?
  • Иисус знал об их недобрых намерениях и потому сказал: "Лицемеры! Зачем стараетесь поймать Меня на слове?
  • Покажіть Мені податкову монету! Вони принесли Йому динарій [2].
  • Покажите Мне монету, которой платите налоги". Ему принесли серебряную монету.
  • А Він каже їм: Чий це образ і напис?
  • Тогда Он спросил их: "Чьё на ней изображение и чьё имя?"
  • Відповідають: Кесаря! Тоді Він каже їм: То кесареве віддайте кесареві, а Боже — Богові!
  • Они сказали: "Кесаря". И тогда Он сказал им: "Так отдайте кесарю кесарево, а Богу — Божье".
  • Почувши це, ті здивувалися і, залишивши Його, відійшли.
  • Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
  • Того дня підійшли до Нього садукеї, які твердять, що не існує воскресіння, і запитали Його,
  • В тот день пришли к Нему саддукеи, которые утверждают, что воскресения нет.
  • кажучи: Учителю, Мойсей сказав: коли хто помре, не маючи дітей, то нехай його брат візьме його дружину і воскресить нащадків брата свого.
  • Они задали Ему такой вопрос: "Учитель, Моисей учил: Если человек умрёт бездетным, то его брат, как самый близкий родственник, должен жениться на его вдове и иметь с ней детей для продолжения рода своего умершего брата.
  • Було в нас семеро братів: і перший, одружившись, помер, не маючи дітей, залишив свою дружину своєму братові;
  • Нас было семеро братьев. Первый из нас женился, а потом умер, и так как у него не было детей, его вдову взял себе в жёны другой брат.
  • так само другий і третій — аж до сьомого.
  • То же самое случилось и со вторым, и с третьим братом, и так умерли все семеро братьев,
  • Після всіх померла й жінка.
  • а последней умерла и женщина.
  • Тож котрого із семи буде вона дружиною у воскресінні? Адже всі мали її!
  • И вот мы хотим спросить: в будущей жизни, после воскресения, кому из семерых будет она женой? Ведь все они жили с ней".
  • У відповідь Ісус сказав їм: Помиляєтеся, не знаючи ані Писання, ані сили Божої,
  • В ответ Иисус сказал им: "Заблуждаетесь, ибо не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
  • бо по воскресінні не одружуються і не виходять заміж, а є мов ангели на небі.
  • В будущей жизни люди не будут ни жениться, ни выходить замуж. Вместо того они будут подобны ангелам на небе.
  • Щодо воскресіння з мертвих, то хіба ви не читали Слова Божого, яке говорить:
  • Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы, что сказал Бог на благо вам?
  • Я є Богом Авраама, Богом Ісаака, Богом Якова, — Богом не мертвих, а живих.
  • Он сказал: "Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова". Он — Бог не мёртвых,
  • І почувши це, люди були в захопленні з Його вчення.
  • а живых". И народ, услышав это, дивился Его учению.
  • А фарисеї, почувши, що Він закрив уста садукеям, зібралися разом,
  • Когда фарисеи услышали, как Он поставил саддукеев в тупик Своим ответом, то собрались вместе.
  • і один з них, законовчитель, запитав, випробовуючи Його:
  • Один из них, знаток закона, испытывая Иисуса, спросил Его:
  • Учителю, яка заповідь найбільша в Законі?
  • "Учитель, какая самая важная заповедь в законе?"
  • Він же сказав йому: Любитимеш Господа Бога свого всім своїм серцем, і всією своєю душею, і всією своєю думкою!
  • Он ответил ему: "Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей и всем разумом твоим".
  • Це — перша і найбільша заповідь.
  • Это-первая и самая важная заповедь.
  • Друга — подібна до неї: Любитимеш свого ближнього, як самого себе!
  • Есть вторая заповедь, похожая на эту: "Возлюби ближнего, как самого себя".
  • На цих двох заповідях тримається весь Закон і Пророки.
  • Весь закон и все учения пророков зиждутся на этих двух заповедях".
  • Коли зібралися фарисеї, Ісус запитав їх, кажучи:
  • Тогда Иисус спросил собравшихся вместе фарисеев:
  • Що ви думаєте про Христа? Чий Він Син? Вони Йому відказали: Давидів.
  • "Что вы думаете о Христе? Чей Он сын?" Они сказали Ему: "Сын Давидов".
  • Він каже їм: То як же Давид у Дусі називає Його Господом, говорячи:
  • Он сказал им: "Как же это Давид, вдохновлённый Духом, называл Его Господом, говоря:
  • Промовив Господь до мого Господа: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Твоїх ворогів під Твої ноги?
  • "Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, и Я повергну врагов Твоих к ногам Твоим"?
  • Отже, якщо Давид називає Його Господом, як Він може бути йому сином?
  • Так если Давид называл Его Господом, как же Он может быть Сыном?"
  • І ніхто не міг відповісти Йому ні слова, тож від того дня ніхто більше не наважувався Його запитувати.
  • Но никто не смог Ему ничего на это ответить, и с того дня никто уже не осмеливался Его больше спрашивать.

  • ← (Матвія 21) | (Матвія 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025