Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Тоді Ісус промовив до натовпу і до своїх учнів,
Woes to Scribes and Pharisees
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
кажучи: На сидіння Мойсея посідали книжники та фарисеї.
saying, The scribes and the Pharisees have set themselves down in Moses' seat:
Усе, що лише скажуть вам, робіть і виконуйте, але так, як вони, не чиніть, бо вони кажуть і не роблять.
all things therefore, whatever they may tell you, do and keep. But do not after their works, for they say and do not,
Вони в’яжуть важкі, непосильні тягарі й кладуть на плечі людей, а самі пальцем своїм не хочуть їх поворухнути.
but bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger.
Усі свої вчинки вони роблять так, щоб їх бачили люди. Роблять ширшими свої філактерії [1] та побільшують китиці,
And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders [of their garments],
люблять почесні місця на бенкетах і перші місця в синагогах,
and love the chief place in feasts and the first seats in the synagogues,
і вітання на майданах, щоб їх кликали люди: Учителю!
and salutations in the market-places, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
Ви ж не називайте себе вчителями, бо один є у вас Учитель, а всі ви — брати.
But *ye*, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all *ye* are brethren.
І не називайте нікого на землі отцем, бо є один у вас Отець — Небесний.
And call not [any one] your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.
Не називайтеся і наставниками, бо є один у вас Наставник — Христос.
Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ.
Тому що хто буде себе підносити, буде принижений, а той, хто буде принижувати себе, буде піднесений.
And whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, тому що ви зачиняєте Царство Небесне перед людьми: і самі не входите, і тим, які йдуть, не дозволяєте ввійти.
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye shut up the kingdom of the heavens before men; for *ye* do not enter, nor do ye suffer those that are entering to go in.
[Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, тому що ви поїдаєте хати вдовиць і про людське око довго молитеся, — за це отримаєте дуже тяжкий осуд].
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, які обходите море і суходіл, аби здобути бодай одного новонаверненого, а коли це станеться, то робите його сином геєни — вдвічі гіршим за вас.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye compass the sea and the dry [land] to make one proselyte, and when he is become [such], ye make him twofold more [the] son of hell than yourselves.
Горе вам, проводирі сліпі, які говорите: Хто клянеться храмом, то це нічого, а хто клянеться золотом храму, той винний.
Woe to you, blind guides, who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
Безумні й сліпі! Бо що є більше: золото чи храм, який освячує золото?
Fools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?
І: Хто клянеться жертовником, то це нічого, а хто клянеться даром, що на ньому, той винний.
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor.
[Нерозумні й] сліпі! Що більше: дар чи жертовник, який освячує той дар?
[Fools and] blind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?
Отже, хто клянеться жертовником, клянеться ним і тим, що є на ньому;
He therefore that swears by the altar swears by it and by all things that are upon it.
і хто клянеться храмом, клянеться ним і Тим, Хто живе в ньому;
And he that swears by the temple swears by it and by him that dwells in it.
і хто клянеться небом, клянеться Божим престолом і Тим, Хто сидить на ньому.
And he that swears by heaven swears by the throne of God and by him that sits upon it.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо даєте десятину з м’яти, кропу й кмину, а занедбали найважливіше в Законі: суд, милосердя та віру; і це належить робити, і того не залишати.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye pay tithes of mint and anise and cummin, and ye have left aside the weightier matters of the law, judgment and mercy and faith: these ye ought to have done and not have left those aside.
Проводирі ви сліпі, які відціджуєте комара, а верблюда ковтаєте.
Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо очищаєте чашу й миску ззовні, а всередині вони повні здирства та ненаситності.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance.
Фарисею сліпий, очисти спершу чашу всередині, щоб і ззовні вона стала чистою.
Blind Pharisee, make clean first the inside of the cup and of the dish, that their outside also may become clean.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо ви подібні до гробів побілених, які ззовні видаються гарними, а всередині повні мертвих кісток і всякої нечистоти.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like whited sepulchres, which appear beautiful outwardly, but within are full of dead men's bones and all uncleanness.
Так і ви ззовні видаєтеся людям праведними, а всередині повні лицемірства й беззаконня.
Thus also *ye*, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо будуєте гробниці пророкам і прикрашаєте пам’ятники праведникам,
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just,
і кажете: Коли б ми жили у дні наших батьків, то не були б їхніми спільниками в пролитті крові пророків!
and ye say, If we had been in the days of our fathers we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Отак свідчите самі собі, що ви є синами тих, хто вбивав пророків.
So that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:
Тож виповніть міру беззаконня ваших батьків.
and *ye*, fill ye up the measure of your fathers.
Змії, поріддя гадюче! Як втечете від суду геєни?
Serpents, offspring of vipers, how should ye escape the judgment of hell?
Тому Я посилаю до вас пророків, мудреців та книжників; з них деяких уб’єте і розіпнете, а деяких будете бичувати у ваших синагогах і гнати з міста до міста,
Therefore, behold, *I* send unto you prophets, and wise men, and scribes; and [some] of them ye will kill and crucify, and [some] of them ye will scourge in your synagogues, and will persecute from city to city;
щоб упала на вас уся кров праведників, пролита на землі: від крові праведного Авеля до крові Захарії, сина Варахіїного, якого вбили ви між храмом і жертовником.
so that all righteous blood shed upon the earth should come upon *you*, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
Запевняю вас: це все прийде на цей рід.
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і побиваєш камінням посланих до тебе! Скільки разів хотів Я зібрати твоїх дітей, як квочка збирає своїх курчат під крила, та ви не захотіли!
Lament over Jerusalem
Jerusalem, Jerusalem, [the city] that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not!
Jerusalem, Jerusalem, [the city] that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not!