Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Тоді Царство Небесне буде подібне до десятьох дів, які, взявши свої каганці, вийшли назустріч молодому.
The Parable of the Wise and Foolish Virgins
“Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
“Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
П’ять із них були нерозумні, а п’ять — мудрі.
Now five of them were wise, and five were foolish.
Нерозумні, взявши свої каганці, не взяли з собою олії.
Those who were foolish took their lamps and took no oil with them,
А мудрі разом зі своїми каганцями в посудинах взяли олію.
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
Оскільки молодий запізнювався, усі задрімали й поснули.
But while the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.
А опівночі пролунав крик: Ось молодий, виходьте йому назустріч!
Тоді всі ті діви встали і приготували свої каганці.
Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
Нерозумні сказали мудрим: Дайте нам вашої олії, бо наші каганці гаснуть!
And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
А мудрі у відповідь сказали: Щоби часом не забракло і нам, і вам, краще підіть до продавців, та й купіть собі.
But the wise answered, saying, ‘No, lest there should not be enough for us and you; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
Коли вони пішли купувати, прийшов молодий, і ті, які були готові, пішли з ним на весілля, і за ними замкнули двері.
And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
Потім приходять й інші діви, та й кажуть: Пане, пане, відчини нам!
“Afterward the other virgins came also, saying, ‘Lord, Lord, open to us!’
А він у відповідь сказав: Запевняю вас, я вас не знаю!
But he answered and said, ‘Assuredly, I say to you, I do not know you.’
Тож пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні години, [коли Син Людський прийде].
Подібно, як один чоловік, відходячи, покликав своїх рабів і передав їм своє майно;
The Parable of the Talents
“For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
“For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
одному дав п’ять талантів [1] , другому — два, а третьому — один, кожному згідно з його спроможністю, і відійшов.
And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.
Той, хто одержав п’ять талантів, негайно пішов, пустив їх в обіг і заробив ще п’ять;
Then he who had received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
так само той, хто взяв два, заробив ще два.
And likewise he who had received two gained two more also.
А той, хто одержав один, пішов і закопав у землю гроші свого пана.
But he who had received one went and dug in the ground, and hid his lord’s money.
Через тривалий час приходить пан тих рабів і розраховується з ними.
After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.
Підійшов той, який одержав п’ять талантів, — приніс ще п’ять талантів і каже: Пане, п’ять талантів ти мені передав. Ось іще п’ять талантів я придбав!
“So he who had received five talents came and brought five other talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents; look, I have gained five more talents besides them.’
Сказав йому його пан: Гаразд, рабе добрий і вірний! У малому був ти вірний, над великим тебе поставлю. Увійди в радість свого пана!
His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
Підійшов і той, який одержав два таланти, і сказав: Пане, два таланти ти мені передав. Ось іще два таланти я заробив!
He also who had received two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.’
Сказав йому пан: Гаразд, рабе добрий і вірний! У малому був ти вірний, над великим тебе поставлю. Увійди в радість свого пана!
His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
Підійшов і той, який одержав один талант, і сказав: Пане, знав я тебе, що ти жорстока людина: жнеш, де не сіяв, і збираєш, де не розсипав.
“Then he who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed.
Я, побоявшись, пішов і сховав твій талант у землю. Ось, бери своє!
And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Look, there you have what is yours.’
У відповідь його пан сказав йому: Злий і лінивий рабе! То ти знав, що я жну, де не сіяв, і збираю, де не розсипав?
“But his lord answered and said to him, ‘You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed.
Треба тобі було віддати мої гроші торговцям, і тепер я взяв би своє з прибутком.
So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.
Тож візьміть у нього талант і дайте тому, хто має десять талантів.
So take the talent from him, and give it to him who has ten talents.
Адже кожному, хто має, дано буде, і матиме ще більше, а від того, який не має, буде забране і те, що має.
‘For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.
А нікчемного раба викиньте в зовнішню темряву; там буде плач і скрегіт зубів! [Це сказавши, закликав: Хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає]!
And cast the unprofitable servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.’
Коли прийде Син Людський у Своїй славі й усі ангели з Ним, тоді сяде на престолі Своєї слави;
і зберуться перед Ним усі народи, і відділить їх одне від одного, як пастух відділяє овець від козлів;
All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats.
і поставить овець праворуч, а козлів — ліворуч.
And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left.
Тоді Цар скаже тим, які праворуч: Прийдіть, благословенні Мого Отця, успадкуйте Царство, приготоване вам від створення світу!
Then the King will say to those on His right hand, ‘Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
Бо голодував Я, і ви дали Мені їсти; спраглим був, і ви Мене напоїли; чужинцем був Я, і ви Мене прийняли;
for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;
не мав одягу, і ви Мене одягнули; хворів, і ви Мене відвідали; у в’язниці був Я, і ви прийшли до Мене!
I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.’
Тоді озвуться до Нього праведні, кажучи: Господи, коли ми бачили Тебе голодним і нагодували, або спраглим і напоїли?
“Then the righteous will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?
Коли ми бачили Тебе чужинцем і прийняли, або нагим і одягнули?
When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?
Коли ми бачили Тебе хворим, або у в’язниці, і прийшли до Тебе?
Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?’
Цар у відповідь скаже їм: Запевняю вас: те, що зробили одному з Моїх найменших братів, ви зробили Мені.
And the King will answer and say to them, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.’
Тоді скаже й тим, які ліворуч: Ідіть від Мене, прокляті, у вічний вогонь, приготований дияволові та його ангелам!
“Then He will also say to those on the left hand, ‘Depart from Me, you cursed, into the everlasting fire prepared for the devil and his angels:
Бо голодував Я, а ви не дали Мені їсти; спраглим був Я, а ви не напоїли Мене;
for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;
чужинцем був, а ви не прийняли Мене; нагим був, а ви не одягнули Мене; був хворим і у в’язниці, а ви не відвідали Мене.
I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.’
Тоді озвуться і ті, кажучи: Господи, коли це ми бачили Тебе голодним, або спраглим, або чужинцем, або нагим, або хворим, або у в’язниці й не послужили Тобі?
Тоді у відповідь скаже їм: Запевняю вас: коли ви не зробили цього одному з найменших, то не зробили й Мені.
Then He will answer them, saying, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’