Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Після суботнього вечора, як розвиднялося першого дня тижня, прийшла Марія Магдалина й інша Марія, щоб навідатися до гробу.
Jesus Is Risen!
Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the grave.
Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the grave.
І ось стався великий землетрус, бо Господній ангел, зійшовши з неба, підійшов і відкотив камінь від отвору гробниці та сів на ньому.
And behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone and sat upon it.
Був же його вигляд, мов блискавка, а його одяг — білий, мов сніг.
And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
Зі страху перед ним затремтіла варта і стала, наче мертва.
The guards shook for fear of him and became like dead men.
Та ангел озвався і сказав жінкам: Не бійтеся, бо знаю, що ви шукаєте Ісуса розп’ятого!
The angel said to the women, “Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
Немає Його тут, бо Він воскрес, як сказав. Ідіть, подивіться на місце, де Він лежав.
“He is not here, for He has risen, just as He said. Come, see the place where He was lying.
Швидше ідіть та скажіть Його учням, що Він устав із мертвих; Він чекатиме вас у Галилеї, там Його і побачите. Ось, я сказав вам!
“Go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead; and behold, He is going ahead of you into Galilee, there you will see Him; behold, I have told you.”
Вони з поспіхом відійшли від гробниці — зі страхом та великою радістю; побігли, щоби сповістити Його учнів.
And they left the tomb quickly with fear and great joy and ran to report it to His disciples.
[Коли ж вони йшли сповістити Його учнів], ось Ісус зустрів їх, кажучи: Радійте [1]! Вони ж підійшли, обняли Його ноги й поклонилися Йому.
And behold, Jesus met them and greeted them. And they came up and took hold of His feet and worshiped Him.
Тоді каже їм Ісус: Не бійтеся, ідіть, сповістіть Моїм братам, щоб ішли до Галилеї, — там Мене побачать.
Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go and take word to My brethren to leave for Galilee, and there they will see Me.”
Коли вони йшли, дехто з вартових, прийшовши до міста, сповістив первосвященикам про все, що сталося.
Now while they were on their way, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened.
Зібравшись зі старшими та скликавши раду, дали достатньо грошей воїнам
And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
і сказали: Говоріть, що Його учні, прийшовши вночі, викрали Його, коли ми спали.
and said, “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.’
А як почує це правитель, ми переконаємо його, і він вас не буде турбувати.
“And if this should come to the governor’s ears, we will win him over and keep you out of trouble.”
Тож вони, взявши гроші, зробили так, як їх навчили. І це слово розійшлося між юдеями — аж до сьогодні.
And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day.
А одинадцять учнів пішли до Галилеї на гору, куди вказав їм Ісус,
The Great Commission
But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated.
і, побачивши Його, поклонилися, а деякі засумнівалися.
When they saw Him, they worshiped Him; but some were doubtful.
Та Ісус, підійшовши, промовив до них: Дана Мені вся влада на небі й на землі.
And Jesus came up and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
Тож ідіть і навчіть усі народи, хрестячи їх в Ім’я Отця, і Сина, і Святого Духа,
“Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,