Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Після суботнього вечора, як розвиднялося першого дня тижня, прийшла Марія Магдалина й інша Марія, щоб навідатися до гробу.
He Is Risen
Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
І ось стався великий землетрус, бо Господній ангел, зійшовши з неба, підійшов і відкотив камінь від отвору гробниці та сів на ньому.
Був же його вигляд, мов блискавка, а його одяг — білий, мов сніг.
His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.
Зі страху перед ним затремтіла варта і стала, наче мертва.
And the guards shook for fear of him, and became like dead men.
Та ангел озвався і сказав жінкам: Не бійтеся, бо знаю, що ви шукаєте Ісуса розп’ятого!
But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
Немає Його тут, бо Він воскрес, як сказав. Ідіть, подивіться на місце, де Він лежав.
He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.
Швидше ідіть та скажіть Його учням, що Він устав із мертвих; Він чекатиме вас у Галилеї, там Його і побачите. Ось, я сказав вам!
And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.”
Вони з поспіхом відійшли від гробниці — зі страхом та великою радістю; побігли, щоби сповістити Його учнів.
So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.
[Коли ж вони йшли сповістити Його учнів], ось Ісус зустрів їх, кажучи: Радійте [1]! Вони ж підійшли, обняли Його ноги й поклонилися Йому.
Тоді каже їм Ісус: Не бійтеся, ідіть, сповістіть Моїм братам, щоб ішли до Галилеї, — там Мене побачать.
Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me.”
Коли вони йшли, дехто з вартових, прийшовши до міста, сповістив первосвященикам про все, що сталося.
The Soldiers Are Bribed
Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.
Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.
Зібравшись зі старшими та скликавши раду, дали достатньо грошей воїнам
When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
і сказали: Говоріть, що Його учні, прийшовши вночі, викрали Його, коли ми спали.
saying, “Tell them, ‘His disciples came at night and stole Him away while we slept.’
А як почує це правитель, ми переконаємо його, і він вас не буде турбувати.
And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and make you secure.”
Тож вони, взявши гроші, зробили так, як їх навчили. І це слово розійшлося між юдеями — аж до сьогодні.
So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
А одинадцять учнів пішли до Галилеї на гору, куди вказав їм Ісус,
The Great Commission
Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
і, побачивши Його, поклонилися, а деякі засумнівалися.
When they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.
Та Ісус, підійшовши, промовив до них: Дана Мені вся влада на небі й на землі.
And Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
Тож ідіть і навчіть усі народи, хрестячи їх в Ім’я Отця, і Сина, і Святого Духа,