Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 2) | (Матвія 4) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Тими ж днями приходить Іван Хреститель проповідувати в Юдейській пустелі
  • The Mission of John the Baptist

    Now in those days comes John the baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
  • і каже: Покайтеся, бо наблизилося Царство Небесне!
  • and saying, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh.
  • Він є тим, про кого говорив пророк Ісая, промовляючи: Голос волаючого в пустелі: Приготуйте дорогу Господу, вирівняйте стежки для Нього!
  • For this is he who has been spoken of through Esaias the prophet, saying, Voice of him that crieth in the wilderness: prepare ye the way of [the] Lord, make straight his paths.
  • Сам же Іван мав одяг з верблюжої шерсті й шкіряний пояс довкола своїх стегон; їжею його була сарана та дикий мед.
  • And John himself had his garment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins, and his nourishment was locusts and wild honey.
  • Тоді виходив до нього Єрусалим, і вся Юдея, і вся околиця Йордану,
  • Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the country round the Jordan,
  • і, визнаючи свої гріхи, були хрещені ним у річці Йордані.
  • and were baptised by him in the Jordan, confessing their sins.
  • А коли він побачив, що багато фарисеїв [1] і садукеїв [2] приходять на хрещення до нього, то сказав їм: Поріддя гадюче, хто підказав вам втікати від майбутнього гніву?
  • But seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, Offspring of vipers, who has forewarned you to flee from the coming wrath?
  • Тож принесіть плід, гідний покаяння,
  • Produce therefore fruit worthy of repentance.
  • і не пробуйте говорити: Маємо батька Авраама. Бо кажу вам, що Бог може із цього каміння пробудити дітей Авраамові.
  • And do not think to say within yourselves, We have Abraham for [our] father; for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
  • Сокира вже лежить біля коріння дерев, — усяке дерево, яке не приносить доброго плоду, зрубують і кидають у вогонь.
  • And already the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
  • Отже, я хрещу вас водою на покаяння, а Той, Хто прийде після мене, сильніший за мене; Йому я недостойний нести взуття; Він вас хреститиме Духом Святим і вогнем.
  • *I* indeed baptise you with water to repentance, but he that comes after me is mightier than I, whose sandals I am not fit to bear; *he* shall baptise you with [the] Holy Spirit and fire;
  • У Його руці лопата, і Він очистить Свій тік та збере Свою пшеницю в засіки, а полову спалить невгасимим вогнем.
  • whose winnowing fan [is] in his hand, and he shall thoroughly purge his threshing-floor, and shall gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn with fire unquenchable.
  • Тоді прийшов Ісус з Галилеї на Йордан до Івана, щоб у нього хреститися.
  • The Baptism of Jesus

    Then comes Jesus from Galilee to the Jordan to John, to be baptised of him;
  • Іван же стримував Його, кажучи: Це мені потрібно від Тебе хреститися, а Ти йдеш до мене?
  • but John urgently forbad him, saying, *I* have need to be baptised of thee; and comest *thou* to me?
  • Відповідаючи, Ісус сказав йому: Облиш тепер, бо так належить нам виконати всю правду. Тоді Іван допустив Його.
  • But Jesus answering said to him, Suffer [it] now; for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffers him.
  • Охрестившись, Ісус відразу вийшов з води. І ось відчинилися Йому небеса, і Він побачив Духа Божого, Який спускався, як голуб, та сходив на Нього.
  • And Jesus, having been baptised, went up straightway from the water, and lo, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him:
  • І ось, почувся голос з неба: Це є Син Мій Улюблений, Якого Я вподобав.
  • and behold, a voice out of the heavens saying, This is my beloved Son, in whom I have found my delight.

  • ← (Матвія 2) | (Матвія 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025