Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 5) | (Матвія 7) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Уважайте: не робіть ваших добрих учинків перед людьми, щоб вони вас бачили, бо не будете мати нагороди від вашого Отця, Який на небесах.
  • Смотрите, не выставляйте свою праведность напоказ. Иначе вы не получите от Небесного Отца никакой награды.
  • Отже, коли даєш милостиню, не сурми перед собою, як це роблять лицеміри в синагогах та на вулицях, щоб їх прославляли люди. Запевняю вас: вони вже одержують свою нагороду.
  • Когда даешь милостыню бедным, то не объявляй об этом всем, как делают лицемеры в синагогах и на улицах для того, чтобы их хвалили. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.
  • А як ти даєш милостиню, хай твоя ліва рука не знає, що робить твоя права рука,
  • Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
  • щоби твоя милостиня була в таємниці, — і твій Отець, Який бачить таємне, віддасть тобі [явно].
  • пусть твоя помощь будет тайной. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.
  • І коли молитеся, не будьте, як ті лицеміри, котрі люблять молитися в синагогах і, стоячи на перехрестях широких вулиць, щоби показатися людям. Запевняю вас: вони одержують свою нагороду.
  • Когда вы молитесь, то не будьте как лицемеры, которые любят молиться, стоя в синагогах и на углах улиц таким образом, чтобы все их видели. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.
  • Ти ж, коли молишся, ввійди до своєї кімнати і, замкнувши свої двері, помолися до свого Отця в тайні, — і твій Отець, Який бачить і таємне, віддасть тобі [явно].
  • Ты же, когда молишься, войди в комнату, закрой за собой дверь и помолись своему Небесному Отцу, Который невидимо находится с тобой. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.
  • Молячись, не говоріть багато, як ті язичники, бо думають, що завдяки своїй багатомовності будуть вислухані.
  • Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
  • Отже, не уподібнюйтеся їм, бо ваш Отець знає, чого потребуєте, перш ніж ви попросите в Нього.
  • Не будьте, как они, ведь ваш Отец знает о ваших нуждах еще до того, как вы обращаетесь к Нему с просьбой.
  • Тому-то моліться так: Отче наш, Який на небесах, нехай святиться Ім’я Твоє,
  • Молитесь так:

    Отец наш на Небесах,
    пусть прославится Твое имя!

  • нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі;
  • Пусть придет Твое Царство
    и исполнится воля Твоя
    на земле, как и на небесах.

  • хліб наш насущний дай нам сьогодні,
  • Дай нам сегодня наш насущный хлеб.

  • і прости нам провини наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим,
  • Прости нам наши долги,
    как и мы простили должникам нашим.

  • і не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого. [Бо Твоє є Царство, і сила, і слава навіки. Амінь [1] ].
  • Не дай нам поддаться искушению,37
    но избавь нас от лукавого.38
    Тебе принадлежит Царство,
    сила и слава вовеки. Аминь.

  • Бо коли ви прощаєте людям їхні переступи, простить і вам ваш Небесний Отець;
  • Потому что, если вы будете прощать людям их проступки, то и ваш Небесный Отец простит вас.
  • якщо ж не прощаєте людям [їхніх переступів], то й ваш Отець не простить вам ваших переступів.
  • Но если вы не будете прощать людям, то и ваш Отец не простит вам ваших проступков.
  • Коли ж постите, не будьте такими, як лицеміри, які сумують, виснажують свої обличчя, щоби показати людям, що постять. Запевняю вас, що вони вже одержують свою нагороду.
  • Когда вы поститесь, то не ходите с мрачными лицами, как лицемеры, которые хотят показать своим видом, что постятся. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.
  • Ти ж, коли постиш, намасти голову свою і вмий обличчя своє,
  • Ты же, когда постишься, умойся и помажь голову твою,
  • аби постити не напоказ людям, але таємно — своєму Отцеві; і твій Отець, Який бачить таємне, віддасть тобі явно.
  • чтобы люди не замечали, что ты постишься. Пусть только твой Небесный Отец, Который невидимо находится с тобой, знает об этом, и тогда Он вознаградит тебя, ведь Он видит и то, что делается втайне.
  • Не збирайте собі скарбів на землі, де міль та іржа нищать, і де злодії підкопують і крадуть,
  • Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.
  • а збирайте собі скарби на небі, де ані міль, ані іржа не нищать, і де злодії не підкопують і не крадуть.
  • Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина и куда воры не смогут проникнуть и украсть.
  • Адже де твій скарб, там буде і твоє серце.
  • Ведь где твое богатство, там будет и твое сердце.
  • Світильником для тіла є око. Тому, якщо твоє око буде чистим, усе твоє тіло буде світлим,
  • Глаз — это светильник всего тела. Если твой глаз ясен,39 то и все твое тело будет полно света.
  • а коли твоє око буде лукавим, то й усе твоє тіло буде темним. Отже, коли світло, яке в тобі, є темрявою, то яка ж велика тоді темрява!
  • Но если глаз у тебя дурной,40 то все твое тело будет полно тьмы. Если свет, который в тебе — тьма, то какова же тогда тьма!
  • Ніхто не може служити двом панам, оскільки, або одного зненавидить, а другого любитиме, або одного триматиметься, а іншим знехтує. Не можете служити Богові й мамоні [2].
  • Никто не может служить двум господам. Он или одного будет ненавидеть, а другого любить, или же одному будет предан, а другим станет пренебрегать. Вы не можете одновременно служить и Богу, и богатству.
  • Задля цього кажу вам: не журіться про своє життя, що будете їсти або що будете пити, ні про своє тіло, у що одягнетеся. Хіба душа не більша за їжу, а тіло — за одяг?
  • Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть или что пить, или о своем теле, во что вам одеться. Разве жизнь не важнее пищи и тело не важнее одежды?
  • Погляньте на птахів небесних, які не сіють, не жнуть і в клуні не збирають, та ваш Небесний Отець годує їх; хіба ви не цінніші від них?
  • Посмотрите на птиц небесных: они не сеют, не жнут, не собирают в хранилища, однако ваш Небесный Отец питает их. Неужели вы менее ценны, чем птицы?
  • Хто ж із вас, турбуючись, може додати до свого росту хоч один лікоть [3]?
  • И кто из вас, беспокоясь, может продлить себе жизнь хотя бы на один час?41
  • І чого про одяг турбуєтеся? Погляньте на польові лілеї, як вони ростуть: не працюють і не прядуть;
  • Зачем вам беспокоиться об одежде? Подумайте о том, как растут полевые лилии. Они не трудятся и не прядут,
  • та кажу вам, що й Соломон у всій своїй славі не одягався так, як одна з них.
  • но говорю вам, что даже Соломон во всем своем величии не одевался так, как любая из них.
  • Якщо ж польову траву, яка сьогодні є, а завтра буде вкинута в піч, Бог так одягає, то чи не краще одягне вас, маловіри?
  • Но если Бог так одевает полевую траву, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, то не оденет ли Он и вас, маловеры?
  • Тож не журіться і не говоріть: Що будемо їсти? Або: Що будемо пити? Чи: У що зодягнемося?
  • Поэтому не тревожьтесь и не спрашивайте: «Что нам есть?», или «Что нам пить?», или «Во что одеться?»
  • Адже цього всього язичники шукають. Бо ж знає ваш Отець Небесний, що цього всього потребуєте.
  • Ведь язычники только обо всем этом и думают, но ваш Небесный Отец знает, что вы нуждаетесь во всем этом.
  • Шукайте перш за все Царства Божого і Його праведності, а це все вам додасться.
  • Прежде всего ищите Царства Божьего и Его праведности, и это все вам тоже будет дано.
  • Отже, не журіться про завтрашній день, бо завтрашній день і сам про себе поклопочеться; вистачає дневі власних турбот.
  • Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне; завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.

  • ← (Матвія 5) | (Матвія 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025