Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 6) | (Матвія 8) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Не судіть, щоб і вас не судили,
  • — Не судите, чтобы и вас не судили.
  • бо яким судом судите, таким будуть судити і вас; і якою мірою міряєте, такою буде відміряно і вам.
  • Так же, как вы судите других, будут судить и вас, и какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам.
  • Чому ж бачиш скалку, що в оці твого брата, а колоди, яка у твоєму оці, не відчуваєш?
  • Что ты смотришь на соринку в глазу своего брата, когда в своем собственном не замечаешь бревна?
  • Або, як скажеш своєму братові: Дай, витягну скалку з твого ока, коли ось колода у твоєму оці?
  • Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну соринку из твоего глаза», когда в твоем собственном глазу бревно?
  • Лицеміре, спочатку вийми колоду зі свого ока, а тоді побачиш, як вийняти скалку з ока брата твого.
  • Лицемер, вынь сначала бревно из собственного глаза, а потом ты увидишь, как вынуть соринку из глаза своего брата.
  • Не давайте святого псам і не кидайте ваших перлин перед свинями, щоб не потоптали їх своїми ногами і, обернувшись, не розшарпали вас.
  • Того, что свято, не давайте псам, а не то они, обернувшись, растерзают вас. И не разбрасывайте своих драгоценностей перед свиньями, не то они растопчут их.
  • Просіть — і дасться вам; шукайте — і знайдете; стукайте — і відчинять вам.
  • Просите — и вам дадут, ищите — и найдете, стучите — и вам откроют.
  • Адже кожний, хто просить, — отримує, а той, хто шукає, — знаходить; і тому, хто стукає, — відчинять.
  • Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Чи ж є з-поміж вас хтось такий, котрий, коли в нього син попросить хліба, подасть йому камінь?
  • Есть ли среди вас такой человек, который даст своему сыну камень, когда тот просит хлеба?
  • Або, якщо попросить риби, подасть йому гадюку?
  • И кто даст сыну змею, когда тот попросит рыбы?
  • Тож якщо ви, будучи злими, умієте добрі дари давати вашим дітям, то наскільки більше ваш Небесний Отець дасть добра тим, які просять у Нього?
  • Если вы, будучи злы, умеете давать своим детям благие дары, то тем более Небесный Отец даст благое тем, кто просит у Него!
  • Отже, усе, що тільки бажаєте, щоби чинили вам люди, те чиніть їм і ви, бо в цьому Закон і Пророки.
  • Поэтому во всем поступайте с людьми так, как хотите, чтобы они поступали с вами. В этом суть всего, что написано в Законе и в Книгах Пророков!
  • Входьте вузькими ворітьми, бо широкі ті ворота й широка та дорога, що ведуть до загибелі, — і багато є тих, які ними входять,
  • Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.
  • але вузькі ті ворота й тісна та дорога, що ведуть до життя, — і мало є тих, хто їх знаходить.
  • Но тесны ворота и узок путь, ведущие к жизни, и лишь немногие находят их.
  • Стережіться лжепророків, які приходять до вас в овечих шкурах, а всередині — хижі вовки.
  • Берегитесь лжепророков. Они приходят к вам в овечьих шкурах, внутри же они — хищные волки.
  • За їхніми плодами впізнаєте їх. Хіба збирають виноград з тернини або смокви — з будяків?
  • Их вы узнаете по их плодам. Собирают ли с терновника виноград или с чертополоха инжир?
  • Так усяке добре дерево родить добрі плоди, а погане дерево родить погані плоди.
  • Хорошее дерево приносит хорошие плоды, а больное дерево — плохие плоды.
  • Не може добре дерево поганих плодів родити, а погане дерево родити добрих плодів.
  • На хорошем дереве не бывает плохих плодов, и на больном дереве не бывает хороших.
  • Кожне дерево, що не родить доброго плоду, зрубують і кидають у вогонь.
  • Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
  • Тож за їхніми плодами пізнаєте їх.
  • Итак, вы узнаете их по плодам.
  • Не кожний, хто каже Мені: Господи, Господи! — увійде до Царства Небесного, але той, хто виконує волю Мого Отця, Який на небесах.
  • Не всякий, кто говорит Мне: «Господи, Господи», войдет в Небесное Царство, но лишь тот, кто исполняет волю Моего Небесного Отца.
  • Багато хто скаже Мені того дня: Господи, Господи, чи не Твоїм Ім’ям ми пророкували, чи не Твоїм Ім’ям бісів ми виганяли, чи не Твоїм Ім’ям численні чудеса творили?
  • Многие будут говорить Мне в тот День: «Господи, Господи, да разве мы не пророчествовали от Твоего имени, разве не изгоняли Твоим именем демонов и не совершали многих чудес?»
  • Тоді скажу їм: Я ніколи не знав вас! Відійдіть від Мене ви, які чините беззаконня!
  • Но тогда Я отвечу им: «Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники!42»
  • Отже, кожний, хто слухає ці Мої слова та виконує їх, буде подібний до чоловіка розумного, який збудував свій дім на скелі;
  • Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
  • і линув дощ, і ринули ріки, і здійнялися вітри, і обрушилися на той дім, та він не впав, бо був заснований на скелі.
  • Пошел дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, но он устоял, потому что был построен на камне.
  • А кожний, хто слухає ці Мої слова, та не виконує їх, буде подібний до чоловіка нерозумного, який збудував свій дім на піску;
  • А всякого, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с глупцом, построившим свой дом на песке.
  • і линув дощ, і ринули ріки, і здійнялися вітри, і обрушилися на той дім, і він упав; і великим було падіння його.
  • Пошел дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, и он рухнул, и падение его было великим.
  • І коли Ісус закінчив промовляти, простий люд дивувався з Його вчення,
  • Когда Иисус закончил говорить, народ изумлялся Его учению,
  • тому що навчав їх, як Той, Хто має владу, а не як їхні книжники [та фарисеї].
  • потому что Он учил их как имеющий власть, а не как их учители Закона.

  • ← (Матвія 6) | (Матвія 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025