Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 28) | (Марка 2) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Початок Євангелія Ісуса Христа, Сина Божого. [1]
  • Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,
  • Як написано в пророка Ісаї: Ось, Я посилаю Мого ангела перед обличчя Твоє, який приготує дорогу Твою [перед Тобою].
  • как написано у пророков: «Вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицом Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою».
  • Голос того, хто кличе в пустелі: Приготуйте дорогу Господню, вирівняйте стежки Його!
  • «Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему».
  • З’явився Іван Хреститель, хрестячи в пустелі та проповідуючи хрещення для покаяння, для прощення гріхів.
  • Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
  • І приходили до нього з усієї Юдейської землі та всі мешканці Єрусалима, і, визнаючи свої гріхи, були хрещені ним у річці Йордані.
  • И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.
  • Іван був одягнений в одяг з верблюжої шерсті, мав шкіряний пояс на стегнах своїх і їв сарану та дикий мед.
  • Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих и ел акриды и дикий мёд.
  • І він проповідував, кажучи: Слідом за мною йде сильніший за мене, Якому я не достойний, нахилившись, розв’язати ремінця Його взуття.
  • И проповедовал, говоря: идёт за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;
  • Я хрестив вас водою, а Він буде хрестити вас Духом Святим!
  • я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.
  • Сталося, що тими днями прийшов Ісус із Назарета галилейського і був хрещений Іваном у Йордані.
  • И было в те дни, пришёл Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.
  • І тут же, виходячи з води, Він побачив, що розкрилися небеса і що Дух, як голуб, сходив на Нього;
  • И когда выходил из воды, тотчас увидел Иоанн разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него.
  • і голос пролунав з неба: Ти — Син Мій Улюблений, Якого Я вподобав!
  • И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Моё благоволение.
  • І відразу Дух веде Його в пустелю.
  • Немедленно после того Дух ведёт Его в пустыню.
  • І був Він у пустелі сорок днів, спокушуваний сатаною; і перебував серед звірів, і ангели служили Йому.
  • И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему.
  • А після того, як був виданий Іван, Ісус прийшов до Галилеї і проповідував Радісну Звістку [Царства Божого].
  • После же того, как предан был Иоанн, пришёл Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия
  • Він казав: Сповнився час, і наблизилося Царство Боже. Покайтеся і віруйте в Євангеліє!
  • и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.
  • А коли проходив біля Галилейського моря, то побачив Симона й Андрія, Симонового брата, які закидали невід у море, оскільки були рибалками.
  • Проходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.
  • Тож сказав їм Ісус: Ідіть за Мною, і Я зроблю вас ловцями людей.
  • И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.
  • І негайно, покинувши сіті, вони пішли за Ним.
  • И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.
  • А пройшовши дещо далі, Він побачив Якова Зеведеєвого та його брата Івана, які були в човні та лагодили сіті,
  • И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;
  • і відразу покликав їх. Залишивши свого батька Зеведея в човні з наймитами, вони пішли за Ним.
  • и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.
  • І прийшли вони в Капернаум, і тут же в суботу, увійшовши в синагогу, Він почав навчати.
  • И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошёл Он в синагогу и учил.
  • І дивувалися з Його вчення, тому що Він навчав їх як Той, Хто має владу, а не як книжники.
  • И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.
  • І якраз був у їхній синагозі біснуватий чоловік, і він закричав,
  • В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал:
  • запитуючи: Що Тобі до нас, Ісусе Назарянине? Ти прийшов вигубити нас? Знаю, хто Ти є — Святий Божий!
  • оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришёл погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святой Божий.
  • А Ісус погрозив йому, промовивши: Замовкни і вийди з нього!
  • Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.
  • Тоді затряс ним нечистий дух і, закричавши гучним голосом, вийшов з нього.
  • Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.
  • І жахнулися всі, так що запитували одне одного, говорячи: Що це? Нове вчення з владою! Навіть нечистим духам наказує, і вони слухають Його!
  • И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?
  • І враз розійшлася чутка про Нього всюди, по всій Галилейській околиці.
  • И скоро разошлась о Нём молва по всей окрестности в Галилее.
  • Незабаром, залишивши синагогу, Він з Яковом та Іваном прийшов до дому Симона й Андрія.
  • Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.
  • А Симонова теща лежала в гарячці; тож Йому негайно сказали про неї.
  • Тёща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.
  • Він підійшов і, взявши за руку, підвів її — і гарячка залишила її, і вона почала прислуговувати їм.
  • Подойдя, Он поднял её, взяв её за руку; и горячка тотчас оставила её, и она стала служить им.
  • А як звечоріло, коли вже зайшло сонце, поприносили до Нього всіх хворих і біснуватих.
  • При наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых.
  • І все місто зібралося перед дверима.
  • И весь город собрался к дверям.
  • Тож Він оздоровив багатьох хворих на різні недуги, і вигнав численних бісів, але бісам не давав говорити, бо знали Його, [що Він — Христос].
  • И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.
  • А вставши вранці, ще вдосвіта, Він вийшов і попрямував у пустинне місце й там молився.
  • А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился.
  • І поспішили за Ним Симон і ті, хто з ним,
  • Симон и бывшие с ним пошли за Ним
  • і знайшли Його, та й кажуть Йому: Усі Тебе шукають!
  • и, найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.
  • А Він відповів їм: Ходімо в інші місця, до сусідніх сіл [та міст], щоб і там проповідувати, адже на те Я і прийшов.
  • Он говорит им: пойдём в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедовать, ибо Я для того пришёл.
  • І Він пішов, проповідуючи в їхніх синагогах по всій Галилеї та виганяючи бісів.
  • И Он проповедовал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.
  • І приходить до Нього прокажений, благає Його і, упавши на коліна, каже Йому: Якщо хочеш, Ти можеш очистити мене!
  • Приходит к Нему прокажённый и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить.
  • Змилосердившись, Він простягнув руку, доторкнувся до нього, та й каже йому: Хочу, — стань чистим!
  • Иисус, умилосердившись над ним, простёр руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись.
  • І вмить зійшла з нього проказа, і він очистився.
  • После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.
  • Суворо попередивши, відразу відіслав його,
  • И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его
  • наказавши: Дивись же, нікому нічого не кажи, але піди й покажися священикові та принеси за своє очищення те, що велів Мойсей, — їм на свідчення!
  • и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твоё, что повелел Моисей, во свидетельство им.
  • А той, вийшовши, почав багато розповідати й розголошувати про ту справу, тож більше не міг Він відкрито ввійти в місто, але перебував поза містом, у безлюдних місцях, та до Нього приходили звідусіль.
  • А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что Иисус не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.

  • ← (Матвія 28) | (Марка 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025