Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 9) | (Марка 11) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Вийшовши звідти, Він приходить на територію Юдеї, що на другому боці Йордану. Збирається знову до Нього натовп, і Він, за звичаєм, знову їх навчає.
  • Отправившись оттуда, приходит в пределы Иудейские за Иорданскою стороною. Опять собирается к Нему народ, и, по обычаю Своему, Он опять учил их.
  • Підійшли фарисеї та, випробовуючи Його, запитували Його, чи можна чоловікові розлучатися з дружиною.
  • Подошли фарисеи и спросили, искушая Его: позволительно ли разводиться мужу с женою?
  • Він же у відповідь сказав їм: Що вам заповів Мойсей?
  • Он сказал им в ответ: что заповедал вам Моисей?
  • А вони промовили: Мойсей заповів написати листа про розлучення і відпустити.
  • Они сказали: Моисей позволил писать разводное письмо и разводиться.
  • Ісус же сказав їм: Він вам написав цю заповідь через ваше жорстокосердя.
  • Иисус сказал им в ответ: по жестокосердию вашему он написал вам сию заповедь.
  • Але від початку творіння [Бог] створив їх чоловіком і жінкою.
  • В начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их.
  • Ось тому залишить чоловік свого батька й матір і з’єднається зі своєю дружиною,
  • Посему оставит человек отца своего и мать
  • і будуть двоє одним тілом, так що вони вже не двоє, а одне тіло.
  • и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть.
  • Отже, що Бог поєднав, те людина хай не розлучає!
  • Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
  • Вдома учні знову розпитували Його про це.
  • В доме ученики Его опять спросили Его о том же.
  • І Він каже їм: Якщо хто розлучиться зі своєю дружиною та одружиться з іншою, той чинить проти неї перелюб;
  • Он сказал им: кто разведётся с женою своею и женится на другой, тот прелюбодействует от неё;
  • і якщо вона розлучиться зі своїм чоловіком і вийде заміж за іншого, то й вона чинить перелюб.
  • и если жена разведётся с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует.
  • І приносили до Нього дітей, щоби доторкнувся до них. А учні забороняли їм.
  • Приносили к Нему детей, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же не допускали приносящих.
  • Побачивши це, Ісус обурився і сказав їм: Пропустіть дітей, хай приходять до Мене, і не забороняйте їм, бо таким належить Царство Боже.
  • Увидев то, Иисус вознегодовал и сказал им: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
  • Запевняю вас: якщо хто не прийме Божого Царства, як дитина, той не ввійде до нього!
  • Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдёт в него.
  • Він обійняв їх і, поклавши на них руки, благословив.
  • И, обняв их, возложил руки на них и благословил их.
  • А як Він вирушав у дорогу, один підбіг, упав на коліна й запитав Його: Учителю добрий, що маю робити, аби успадкувати вічне життя?
  • Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
  • Ісус сказав йому: Чому називаєш Мене добрим? Ніхто не є добрим, один лише Бог.
  • Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
  • Знаєш заповіді: Не вбивай, не чини перелюбу, не кради, не свідчи неправдиво, не кривди, шануй свого батька та матір?
  • Знаешь заповеди: «не прелюбодействуй», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «не обижай», «почитай отца твоего и мать».
  • Той сказав йому: Учителю, усе це я зберіг з малих літ!
  • Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей.
  • Поглянувши на нього з любов’ю, Ісус сказав йому: Одного бракує тобі: піди і все, що маєш, продай та роздай бідним, — і будеш мати скарб на небі. А тоді приходь, [бери свій хрест] і йди за Мною!
  • Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостаёт: пойди, всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.
  • Він же, засмутившись від сказаного, відійшов пригнічений, бо мав велике багатство.
  • Он же, смутившись от сего слова, отошёл с печалью, потому что у него было большое имение.
  • І, поглянувши навколо, Ісус каже Своїм учням: Як важко тим, хто має багатство, увійти в Царство Боже!
  • И, посмотрев вокруг, Иисус говорит ученикам Своим: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
  • Учні були вражені тими словами. А Ісус знов у відповідь каже їм: Діти, як важко [тим, які надіються на багатство], увійти в Царство Боже!
  • Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие!
  • Легше верблюдові пройти крізь вушко голки, ніж багатому ввійти в Царство Боже!
  • Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
  • Вони ще більше дивувалися, говорячи між собою: Хто ж тоді може спастися?
  • Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?
  • Поглянув на них Ісус, та й каже: Для людей це неможливе, але не для Бога, бо для Бога все можливе.
  • Иисус, воззрев на них, говорит: человекам это невозможно, но не Богу, ибо всё возможно Богу.
  • Тут Петро почав говорити Йому: Ось ми залишили все й пішли за Тобою.
  • И начал Пётр говорить Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою.
  • Ісус промовив: Запевняю вас: немає нікого, хто залишив би дім, або братів, або сестер, або матір, або батька, [або дружину], або дітей, чи поля — заради Мене й заради Євангелія —
  • Иисус сказал в ответ: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестёр, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради Меня и Евангелия,
  • і при цьому не одержав би в сто разів більше вже тепер, у цей час, в умовах переслідувань, — і домів, і братів, і сестер, і матерів, і дітей, і поля, а в майбутньому віці — вічне життя!
  • и не получил бы ныне, во время сие, среди гонений, во сто крат более домов, и братьев и сестёр, и отцов, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизни вечной.
  • Багато перших стануть останніми, а останні — першими.
  • Многие же будут первые последними, и последние первыми.
  • Вони ж були в дорозі, прямуючи до Єрусалима. Попереду йшов Ісус. А учні, ідучи слідом, були дуже здивовані та охоплені страхом. Покликавши знову дванадцятьох, Він почав їм говорити про те, що має з Ним статися:
  • Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шёл впереди их, а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе. Подозвав двенадцать, Он опять начал им говорить о том, что будет с Ним:
  • Ось ми йдемо до Єрусалима, і Син Людський буде виданий первосвященикам і книжникам, і засудять Його на смерть, і видадуть язичникам;
  • вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам,
  • і будуть глумитися з Нього, і оплюють Його, і бичуватимуть Його, і вб’ють, а через три дні Він воскресне.
  • и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет.
  • Підійшли до Нього Яків та Іван — Зеведеєві сини, і сказали Йому: Учителю, хочемо, щоб Ти нам зробив те, про що попросимо Тебе.
  • Тогда подошли к Нему сыновья Зеведеевы Иаков и Иоанн и сказали: Учитель! мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чём попросим.
  • Він сказав їм: А що ви хочете, щоб Я зробив для вас?
  • Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?
  • Вони ж сказали Йому: Зроби нам так, щоб ми — один праворуч Тебе, а інший ліворуч — сиділи у славі Твоїй.
  • Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей.
  • Ісус же сказав їм: Ви не знаєте, чого просите. Чи можете ви пити ту чашу, котру Я п’ю, і хреститися хрещенням, котрим Я хрещуся?
  • Но Иисус сказал им: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь?
  • Вони сказали Йому: Можемо! Ісус же відповів їм: Чашу, котру Я п’ю, ви будете пити, і хрещенням, котрим Я хрещуся, будете хрещені.
  • Они отвечали: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься;
  • Але щоб сісти праворуч Мене чи ліворуч, — давати не Мені, це тим, кому приготовлено.
  • а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано.
  • Коли це почули десятеро учнів, то обурилися на Якова й Івана.
  • И, услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна.
  • А Ісус, покликавши їх, каже їм: Ви знаєте, що ті, кого вважають володарями народів, панують над ними, а їхні вельможі гноблять їх.
  • Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими.
  • Але не так буде між вами: якщо хтось між вами хоче бути великим, нехай буде вам слугою.
  • Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будет вам слугою;
  • І якщо хтось між вами хоче бути першим, нехай буде для всіх рабом.
  • и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
  • Адже й Син Людський не прийшов, щоб служили Йому, але щоби послужити і душу Свою віддати як викуп за багатьох!
  • Ибо и Сын Человеческий не для того пришёл, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
  • І прийшли вони в Єрихон. А коли Він зі Своїми учнями і великим натовпом виходив з Єрихона, то син Тимея, Вартимей [1] , сліпий жебрак, сидів край дороги.
  • Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося милостыни.
  • Почувши, що це Ісус Назарянин, він почав кричати, гукаючи: Сину Давидів, Ісусе, змилуйся наді мною!
  • Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
  • І багато погрожували йому, щоби замовк. Та він ще дужче кричав: Сину Давидів, помилуй мене!
  • Многие заставляли его молчать; но он ещё более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня.
  • А Ісус, зупинившись, сказав: Покличте його! Вони закликали сліпця і сказали йому: Кріпися, вставай, Він кличе тебе!
  • Иисус остановился и велел его позвать. Зовут слепого и говорят ему: не бойся, вставай, зовёт тебя.
  • Той скинув свого плаща, підскочив і прийшов до Ісуса.
  • Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришёл к Иисусу.
  • І у відповідь Ісус промовив до нього: Що ти хочеш, щоб Я зробив для тебе? Сліпий відказав Йому: Учителю, щоб я прозрів!
  • Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! чтобы мне прозреть.
  • Ісус же сказав йому: Іди, віра твоя спасла тебе! І він відразу прозрів і пішов дорогою за Ним.
  • Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя. И он тотчас прозрел и пошёл за Иисусом по дороге.

  • ← (Марка 9) | (Марка 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025