Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 10) | (Марка 12) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Коли вони наблизилися до Єрусалима, до Витфагії та Витанії, до гори Оливної, Він послав двох Своїх учнів
  • The Triumphal Entry

    Now when they drew near Jerusalem, to [a]Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, He sent two of His disciples;
  • і сказав їм: Ідіть до села, що перед вами, і як тільки ввійдете до нього, знайдете прив’язаного молодого осла, на якого ще ніхто з людей не сідав; відв’яжіть його і приведіть.
  • and He said to them, “Go into the village opposite you; and as soon as you have entered it you will find a colt tied, on which no one has sat. Loose it and bring it.
  • А коли хто запитає вас: Навіщо це ви робите? — то скажіть: Господь потребує його, — Він відразу ж відішле його назад.
  • And if anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord has need of it,’ and immediately he will send it here.”
  • І вони пішли, знайшли осля, прив’язане до воріт ззовні на узбіччі, і почали відв’язувати його.
  • So they went their way, and found [b]the colt tied by the door outside on the street, and they loosed it.
  • Дехто з тих, які там стояли, говорили їм: Що це ви робите? Навіщо відв’язуєте осля?
  • But some of those who stood there said to them, “What are you doing, loosing the colt?”
  • А вони відказали їм так, як звелів Ісус; тоді відпустили їх.
  • And they spoke to them just as Jesus had commanded. So they let them go.
  • І привели осля до Ісуса, поклали на нього свої плащі, і Він сів на нього.
  • Then they brought the colt to Jesus and threw their clothes on it, and He sat on it.
  • Багато хто стелив свій одяг на дорозі, інші ж різали гілки на полях [і стелили по дорозі].
  • And many spread their clothes on the road, and others cut down leafy branches from the trees and spread them on the road.
  • 7 І ті, які йшли попереду, і ті, які йшли слідом за Ним, вигукували: Осанна! Благословенний, Хто йде в Ім’я Господнє!
  • Then those who went before and those who followed cried out, saying:
    “Hosanna!
    ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’
  • Благословенне прийдешнє царство батька нашого Давида! Осанна на висотах!
  • Blessed is the kingdom of our father David
    That comes [c]in the name of the Lord!
    Hosanna in the highest!”
  • Ісус увійшов у Єрусалим — до храму. Оглянув усе. Та оскільки була вже пізня година, Він пішов з дванадцятьма до Витанії.
  • And Jesus went into Jerusalem and into the temple. So when He had looked around at all things, as the hour was already late, He went out to Bethany with the twelve.
  • Наступного дня, як вони вийшли з Витанії, Він зголоднів.
  • The Fig Tree Withered

    Now the next day, when they had come out from Bethany, He was hungry.
  • І, побачивши здалека смоківницю, вкриту листям, Він підійшов: може, щось знайде на ній. Але, наблизившись до неї, Він нічого не знайшов, окрім листя, бо не була ще пора на смокви.
  • And seeing from afar a fig tree having leaves, He went to see if perhaps He would find something on it. When He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
  • Озвався і промовив Він до смоківниці: Хай з тебе ніколи більше ніхто плоду не їсть! І чули те Його учні.
  • In response Jesus said to it, “Let no one eat fruit from you ever again.”
    And His disciples heard it.
  • І вони прийшли в Єрусалим. А ввійшовши до храму, Він почав виганяти тих, які продавали й купували в храмі, поперекидав столи міняльників грошей і ослони тих, які продавали голубів,
  • Jesus Cleanses the Temple

    So they came to Jerusalem. Then Jesus went into the temple and began to drive out those who bought and sold in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves.
  • та не дозволяв, щоб носили речі через храм.
  • And He would not allow anyone to carry wares through the temple.
  • І Він навчав їх, кажучи їм: Хіба не написано, що дім Мій назветься домом молитви для всіх народів? А ви його зробили печерою розбійників!
  • Then He taught, saying to them, “Is it not written, ‘My house shall be called a house of prayer for all nations’? But you have made it a ‘den of thieves.’ ”
  • І почули про це книжники та первосвященики, і шукали нагоди, як би то Його погубити, але боялися, бо весь народ захоплювався Його вченням.
  • And the scribes and chief priests heard it and sought how they might destroy Him; for they feared Him, because all the people were astonished at His teaching.
  • А як ставало пізно, вони виходили за межі міста.
  • When evening had come, He went out of the city.
  • Проходячи вранці, вони побачили смоківницю, яка вся аж від кореня всохла.
  • The Lesson of the Withered Fig Tree

    Now in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
  • І, згадавши, Петро каже Йому: Учителю, дивися: смоківниця, яку Ти прокляв, усохла!
  • And Peter, remembering, said to Him, “Rabbi, look! The fig tree which You cursed has withered away.”
  • У відповідь Ісус промовив до них: Майте віру Божу!
  • So Jesus answered and said to them, “Have faith in God.
  • Запевняю вас, що коли хто цій горі скаже: Зрушся і кинься в море, — і не буде сумніватися у своєму серці, але буде вірити, що станеться згідно зі сказаним, — то так і буде йому.
  • For assuredly, I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be removed and be cast into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that those things he says will be done, he will have whatever he says.
  • Тому Я кажу вам: Усе, про що молитесь і просите, — вірте, що одержите, і сповниться вам.
  • Therefore I say to you, whatever things you ask when you pray, believe that you receive them, and you will have them.
  • І коли ви стоїте на молитві, прощайте, коли маєте щось проти когось, щоб і ваш Отець Небесний простив вам ваші провини.
  • Forgiveness and Prayer

    “And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, that your Father in heaven may also forgive you your trespasses.

  • ← (Марка 10) | (Марка 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025