Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 12) | (Марка 14) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Коли Ісус виходив з храму, один з Його учнів сказав Йому: Учителю, поглянь, яке каміння, які будівлі!
  • Jesus Predicts the Destruction of the Temple

    Then as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, see what manner of stones and what buildings are here!
  • А Ісус сказав йому: Чи бачиш ці великі будівлі? Не залишиться тут каменя на камені, котрий не був би зруйнований!
  • And Jesus answered and said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another, that shall not be thrown down.”
  • Коли Він сидів на Оливній горі напроти храму, запитували Його на самоті Петро, Яків, Іван та Андрій:
  • The Signs of the Times and the End of the Age

    Now as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
  • Скажи нам, коли це буде і яка ознака, коли все те має здійснитися?
  • “Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things will be fulfilled?”
  • Ісус почав їм говорити: Стережіться, щоб хтось вас не ввів в оману,
  • And Jesus, answering them, began to say: “Take heed that no one deceives you.
  • бо багато хто прийде під Моїм Ім’ям, мовлячи, що це Я. І багатьох введуть в оману.
  • For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and will deceive many.
  • Коли почуєте про війни, воєнні чутки, то не лякайтеся, бо має так статися, але це ще не кінець.
  • But when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for such things must happen, but the end is not yet.
  • Адже повстане народ проти народу, царство проти царства; будуть місцями землетруси, буде голод [і розруха]. Це початок страждань.
  • For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines [a]and troubles. These are the beginnings of [b]sorrows.
  • Стережіться ж самі. Видаватимуть вас на суди, і в синагогах будуть вас бити, і станете перед правителями та царями через Мене, їм на свідчення.
  • “But watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in the synagogues. You will [c]be brought before rulers and kings for My sake, for a testimony to them.
  • Але спершу Євангеліє має бути проповідуване між усіма народами.
  • And the gospel must first be preached to all the nations.
  • І коли поведуть вас видавати, не журіться наперед, що маєте говорити. Бо те, що буде вам дано тієї години, це й говоріть, — адже не ви будете говорити, але Дух Святий.
  • But when they arrest you and deliver you up, do not worry beforehand, [d]or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
  • І видаватиме на смерть брат брата, батько — дитину; повстануть діти проти батьків і вбиватимуть їх.
  • Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • І всі будуть ненавидіти вас за Моє Ім’я. А той, хто витримає до кінця, буде спасенний.
  • And you will be hated by all for My name’s sake. But he who [e]endures to the end shall be saved.
  • Коли ж побачите гидоту спустошення, що встановлена там, де не слід, — хто читає, нехай розуміє, — тоді ті, хто в Юдеї, хай утікають у гори,
  • The Great Tribulation

    “So when you see the ‘abomination of desolation,’ [f]spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • а хто на даху, хай не спускається [в дім], навіть хай не входить узяти щось зі свого дому.
  • Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
  • І хто на полі, хай не вертається назад, щоб узяти свій одяг.
  • And let him who is in the field not go back to get his clothes.
  • Горе ж вагітним і тим, які годуватимуть грудьми у ті дні.
  • But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • Моліться ж, щоб [ваша втеча] не сталася зимою,
  • And pray that your flight may not be in winter.
  • бо тими днями буде таке горе, якого не було від початку світу, що його створив Бог, і аж донині, і більше не буде!
  • For in those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.
  • І коли б Господь не вкоротив тих днів, то не спаслася б жодна людина. Але заради вибраних, яких Він вибрав, Він укоротив ті дні.
  • And unless the Lord had shortened those days, no flesh would be saved; but for the elect’s sake, whom He chose, He shortened the days.
  • Якщо тоді хто скаже вам: Ось тут Христос! Он там! — не вірте.
  • “Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, He is there!’ do not believe it.
  • Адже постануть лжемесії та лжепророки й чинитимуть ознаки та чудеса, щоби звести, якщо вдасться, і вибраних.
  • For false christs and false prophets will rise and show signs and wonders to deceive, if possible, even the [g]elect.
  • Ви ж стережіться! Я все сказав вам наперед.
  • But take heed; see, I have told you all things beforehand.
  • Але в ті дні, після того горя, сонце померкне, і місяць не дасть свого світла,
  • The Coming of the Son of Man

    “But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
  • і зорі падатимуть з неба, і небесні сили захитаються.
  • the stars of heaven will fall, and the powers in the heavens will be shaken.
  • І тоді побачать Сина Людського, Який іде на хмарах з великою силою і славою.
  • Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
  • І тоді Він пошле ангелів, збере Своїх вибраних із чотирьох вітрів, від краю землі — до краю неба.
  • And then He will send His angels, and gather together His [h]elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven.
  • Навчіться притчі від смоківниці. Коли вже її гілки стають м’якими і випускають листя, то знаєте, що близько літо.
  • The Parable of the Fig Tree

    “Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
  • Так і ви, коли побачите, що це збувається, то знайте, що близько, вже при дверях.
  • So you also, when you see these things happening, know that [i]it is near — at the doors!
  • Запевняю вас, що не мине рід цей, як усе це збудеться.
  • Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
  • Небо й земля проминуть, а Мої слова не проминуть.
  • Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
  • Про той же день або годину не знає ніхто: ні ангели на небі, ні Син, а тільки Отець.
  • No One Knows the Day or Hour

    “But of that day and hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
  • Стережіться, пильнуйте [і моліться], бо не знаєте, коли той час настане.
  • Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
  • Як той чоловік, який, відходячи, залишив свій дім, дав своїм рабам владу, кожному його діло, а сторожеві наказав пильнувати.
  • It is like a man going to a far country, who left his house and gave authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper to watch.
  • Тому пильнуйте, бо не знаєте, коли господар повернеться: увечері, опівночі, чи як заспіває півень,
  • Watch therefore, for you do not know when the master of the house is coming — in the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning —
  • чи вранці, щоб коли несподівано прийде, не знайшов вас сплячими.
  • lest, coming suddenly, he find you sleeping.
  • А що Я вам кажу, кажу всім: Пильнуйте!
  • And what I say to you, I say to all: Watch!”

  • ← (Марка 12) | (Марка 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025