Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 15) | (Луки 1) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Коли минула субота, Марія Магдалина, Марія, мати Якова, і Соломія купили пахощів, щоби піти й намастити Його.
  • The Resurrection

    And the sabbath being [now] past, Mary of Magdala, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought aromatic spices that they might come and embalm him.
  • І на світанку першого дня тижня, як зійшло сонце, вони приходять до гробниці.
  • And very early on the first [day] of the week they come to the sepulchre, the sun having risen.
  • І говорили вони між собою: Хто відвалить нам камінь від входу в гробницю?
  • And they said to one another, Who shall roll us away the stone out of the door of the sepulchre?
  • Та, придивившись, бачать, що камінь відвалений, хоча був дуже великий.
  • And when they looked, they see that the stone has been rolled [away], for it was very great.
  • Увійшовши до гробниці, вони побачили зодягненого в білий одяг юнака, який сидів праворуч, і жахнулися!
  • And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed and alarmed;
  • А він каже їм: Не лякайтеся! Ви шукаєте Ісуса Назарянина, розіп’ятого? Він воскрес — нема Його тут! Ось місце, де поховали Його!
  • but he says to them, Be not alarmed. Ye seek Jesus, the Nazarene, the crucified one. He is risen, he is not here; behold the place where they had put him.
  • Ідіть і скажіть Його учням та Петрові, що Він випередить вас у Галилеї. Там ви Його побачите, як і сказав вам!
  • But go, tell his disciples and Peter, he goes before you into Galilee; there shall ye see him, as he said to you.
  • І, вийшовши, вони побігли від гробниці, бо їх охопили тремтіння і жах; та нікому нічого не сказали, бо боялися.
  • And they went out, and fled from the sepulchre. And trembling and excessive amazement possessed them, and they said nothing to any one, for they were afraid.
  • А як воскрес Він уранці першого дня тижня, то з’явився найперше Марії Магдалині, з якої вигнав сім бісів.
  • Jesus Appears to Mary Magdalene

    Now when he had risen very early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary of Magdala, out of whom he had cast seven demons.
  • Пішовши, вона сповістила тим, які з Ним були. Вони плакали й ридали,
  • *She* went and brought word to those that had been with him, [who were] grieving and weeping.
  • а дізнавшись, що Він живий і що вона бачила Його, не повірили.
  • And when these heard that he was alive and had been seen of her, they disbelieved [it].
  • Після цього Він з’явився в іншому вигляді двом перехожим, які йшли до села.
  • Jesus Appears to Two Disciples

    And after these things he was manifested in another form to two of them as they walked, going into the country;
  • А ті вже сповістили іншим, але і їм не повірили.
  • and *they* went and brought word to the rest; neither did they believe them.
  • Нарешті Він з’явився одинадцятьом, коли вони були за столом. Він докоряв їм за невірство і твердосердя, тому що не повірили тим, які побачили Його воскреслого.
  • The Great Commission

    Afterwards as they lay at table he was manifested to the eleven, and reproached [them with] their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him risen.
  • І Він сказав їм: Ідіть по цілому світі й усьому творінню проповідуйте Євангеліє.
  • And he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.
  • Хто повірить і охреститься, буде спасенний, а хто не повірить, осуджений буде.
  • He that believes and is baptised shall be saved, and he that disbelieves shall be condemned.
  • І такі ознаки будуть супроводжувати тих, хто повірив: Моїм Ім’ям виганятимуть бісів, говоритимуть новими мовами,
  • And these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
  • братимуть у руки зміїв; і хоча щось смертоносне вип’ють, їм не зашкодить; будуть покладати руки на хворих, і вони ставатимуть здоровими.
  • they shall take up serpents; and if they should drink any deadly thing it shall not injure them; they shall lay hands upon the infirm, and they shall be well.
  • Після того, як Господь Ісус промовив до них, Він вознісся на небо і сів праворуч Бога.
  • The Ascension

    The Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.
  • Вони ж пішли і проповідували всюди, а Господь допомагав і стверджував слово чудесами, які його супроводжували. [Амінь].
  • And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with [them], and confirming the word by the signs following upon [it].

  • ← (Марка 15) | (Луки 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025