Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 15) | (Луки 1) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Коли минула субота, Марія Магдалина, Марія, мати Якова, і Соломія купили пахощів, щоби піти й намастити Його.
  • Jesus Has Risen

    When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus’ body.
  • І на світанку першого дня тижня, як зійшло сонце, вони приходять до гробниці.
  • Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb
  • І говорили вони між собою: Хто відвалить нам камінь від входу в гробницю?
  • and they asked each other, “Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?”
  • Та, придивившись, бачать, що камінь відвалений, хоча був дуже великий.
  • But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away.
  • Увійшовши до гробниці, вони побачили зодягненого в білий одяг юнака, який сидів праворуч, і жахнулися!
  • As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
  • А він каже їм: Не лякайтеся! Ви шукаєте Ісуса Назарянина, розіп’ятого? Він воскрес — нема Його тут! Ось місце, де поховали Його!
  • “Don’t be alarmed,” he said. “You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him.
  • Ідіть і скажіть Його учням та Петрові, що Він випередить вас у Галилеї. Там ви Його побачите, як і сказав вам!
  • But go, tell his disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.’ ”
  • І, вийшовши, вони побігли від гробниці, бо їх охопили тремтіння і жах; та нікому нічого не сказали, бо боялися.
  • Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.a
  • А як воскрес Він уранці першого дня тижня, то з’явився найперше Марії Магдалині, з якої вигнав сім бісів.
  • [The earliest manuscripts and some other ancient witnesses do not have verses 9–20.]

    When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.
  • Пішовши, вона сповістила тим, які з Ним були. Вони плакали й ридали,
  • She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
  • а дізнавшись, що Він живий і що вона бачила Його, не повірили.
  • When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.
  • Після цього Він з’явився в іншому вигляді двом перехожим, які йшли до села.
  • Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
  • А ті вже сповістили іншим, але і їм не повірили.
  • These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.
  • Нарешті Він з’явився одинадцятьом, коли вони були за столом. Він докоряв їм за невірство і твердосердя, тому що не повірили тим, які побачили Його воскреслого.
  • Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.
  • І Він сказав їм: Ідіть по цілому світі й усьому творінню проповідуйте Євангеліє.
  • He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • Хто повірить і охреститься, буде спасенний, а хто не повірить, осуджений буде.
  • Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • І такі ознаки будуть супроводжувати тих, хто повірив: Моїм Ім’ям виганятимуть бісів, говоритимуть новими мовами,
  • And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
  • братимуть у руки зміїв; і хоча щось смертоносне вип’ють, їм не зашкодить; будуть покладати руки на хворих, і вони ставатимуть здоровими.
  • they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.”
  • Після того, як Господь Ісус промовив до них, Він вознісся на небо і сів праворуч Бога.
  • After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.
  • Вони ж пішли і проповідували всюди, а Господь допомагав і стверджував слово чудесами, які його супроводжували. [Амінь].
  • Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.

  • ← (Марка 15) | (Луки 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025