Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 15) | (Луки 1) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Коли минула субота, Марія Магдалина, Марія, мати Якова, і Соломія купили пахощів, щоби піти й намастити Його.
  • The Resurrection

    Saturday evening, when the Sabbath ended, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome went out and purchased burial spices so they could anoint Jesus’ body.
  • І на світанку першого дня тижня, як зійшло сонце, вони приходять до гробниці.
  • Very early on Sunday morning,a just at sunrise, they went to the tomb.
  • І говорили вони між собою: Хто відвалить нам камінь від входу в гробницю?
  • On the way they were asking each other, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?”
  • Та, придивившись, бачать, що камінь відвалений, хоча був дуже великий.
  • But as they arrived, they looked up and saw that the stone, which was very large, had already been rolled aside.
  • Увійшовши до гробниці, вони побачили зодягненого в білий одяг юнака, який сидів праворуч, і жахнулися!
  • When they entered the tomb, they saw a young man clothed in a white robe sitting on the right side. The women were shocked,
  • А він каже їм: Не лякайтеся! Ви шукаєте Ісуса Назарянина, розіп’ятого? Він воскрес — нема Його тут! Ось місце, де поховали Його!
  • but the angel said, “Don’t be alarmed. You are looking for Jesus of Nazareth,b who was crucified. He isn’t here! He is risen from the dead! Look, this is where they laid his body.
  • Ідіть і скажіть Його учням та Петрові, що Він випередить вас у Галилеї. Там ви Його побачите, як і сказав вам!
  • Now go and tell his disciples, including Peter, that Jesus is going ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you before he died.”
  • І, вийшовши, вони побігли від гробниці, бо їх охопили тремтіння і жах; та нікому нічого не сказали, бо боялися.
  • The women fled from the tomb, trembling and bewildered, and they said nothing to anyone because they were too frightened.c
    ----------
    [The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.]
    [Shorter Ending of Mark]
    Then they briefly reported all this to Peter and his companions. Afterward Jesus himself sent them out from east to west with the sacred and unfailing message of salvation that gives eternal life. Amen.
    [Longer Ending of Mark]
  • А як воскрес Він уранці першого дня тижня, то з’явився найперше Марії Магдалині, з якої вигнав сім бісів.
  • After Jesus rose from the dead early on Sunday morning, the first person who saw him was Mary Magdalene, the woman from whom he had cast out seven demons.
  • Пішовши, вона сповістила тим, які з Ним були. Вони плакали й ридали,
  • She went to the disciples, who were grieving and weeping, and told them what had happened.
  • а дізнавшись, що Він живий і що вона бачила Його, не повірили.
  • But when she told them that Jesus was alive and she had seen him, they didn’t believe her.
  • Після цього Він з’явився в іншому вигляді двом перехожим, які йшли до села.
  • Afterward he appeared in a different form to two of his followers who were walking from Jerusalem into the country.
  • А ті вже сповістили іншим, але і їм не повірили.
  • They rushed back to tell the others, but no one believed them.
  • Нарешті Він з’явився одинадцятьом, коли вони були за столом. Він докоряв їм за невірство і твердосердя, тому що не повірили тим, які побачили Його воскреслого.
  • Still later he appeared to the eleven disciples as they were eating together. He rebuked them for their stubborn unbelief because they refused to believe those who had seen him after he had been raised from the dead.d
  • І Він сказав їм: Ідіть по цілому світі й усьому творінню проповідуйте Євангеліє.
  • And then he told them, “Go into all the world and preach the Good News to everyone.
  • Хто повірить і охреститься, буде спасенний, а хто не повірить, осуджений буде.
  • Anyone who believes and is baptized will be saved. But anyone who refuses to believe will be condemned.
  • І такі ознаки будуть супроводжувати тих, хто повірив: Моїм Ім’ям виганятимуть бісів, говоритимуть новими мовами,
  • These miraculous signs will accompany those who believe: They will cast out demons in my name, and they will speak in new languages.e
  • братимуть у руки зміїв; і хоча щось смертоносне вип’ють, їм не зашкодить; будуть покладати руки на хворих, і вони ставатимуть здоровими.
  • They will be able to handle snakes with safety, and if they drink anything poisonous, it won’t hurt them. They will be able to place their hands on the sick, and they will be healed.”
  • Після того, як Господь Ісус промовив до них, Він вознісся на небо і сів праворуч Бога.
  • When the Lord Jesus had finished talking with them, he was taken up into heaven and sat down in the place of honor at God’s right hand.
  • Вони ж пішли і проповідували всюди, а Господь допомагав і стверджував слово чудесами, які його супроводжували. [Амінь].
  • And the disciples went everywhere and preached, and the Lord worked through them, confirming what they said by many miraculous signs.

  • ← (Марка 15) | (Луки 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025