Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
А коли через декілька днів Ісус прийшов знову в Капернаум, поширилася чутка, що Він удома.
Jesus Heals a Paralytic
And he entered again into Capernaum after [several] days, and it was reported that he was at [the] house;
And he entered again into Capernaum after [several] days, and it was reported that he was at [the] house;
І зібралося багато людей, так що не вміщалися навіть біля дверей, а Він виголошував їм слово.
and straightway many were gathered together, so that there was no longer any room, not even at the door; and he spoke the word to them.
І прийшли до Нього, несучи паралізованого; несли його четверо.
And there come to him [men] bringing a paralytic, borne by four;
Не маючи змоги через натовп пробратися до Нього, вони розкрили покрівлю над місцем, де Він був, і, зробивши прохід, опустили носилки, на яких лежав паралізований.
and, not being able to get near to him on account of the crowd, they uncovered the roof where he was, and having dug [it] up they let down the couch on which the paralytic lay.
Побачивши їхню віру, Ісус каже паралізованому: Сину, прощаються твої гріхи!
But Jesus, seeing their faith, says to the paralytic, Child, thy sins are forgiven [thee].
Були там деякі книжники [1] , які сиділи й міркували у своїх серцях:
But certain of the scribes were there sitting, and reasoning in their hearts,
Чому Він так каже? Він зневажає Бога! Хто ж може прощати гріхи, крім самого Бога?
Why does this [man] thus speak? he blasphemes. Who is able to forgive sins except God alone?
І тут же Ісус, узнавши Своїм Духом, що вони собі так міркують, каже їм: Що це ви думаєте в серцях ваших?
And straightway Jesus, knowing in his spirit that they are reasoning thus within themselves, said to them, Why reason ye these things in your hearts?
Що легше: сказати паралізованому «прощаються тобі гріхи», чи сказати «встань, візьми свою постіль і йди»?
Which is easier, to say to the paralytic, [Thy] sins are forgiven [thee]; or to say, Arise, and take up thy couch and walk?
Але щоб ви знали, що Син Людський має владу прощати гріхи на землі. Говорить паралізованому:
But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he says to the paralytic,
Кажу тобі: встань, візьми постіль свою та йди до свого дому!
To thee I say, Arise, take up thy couch and go to thine house.
І той, узявши постіль, тут же встав і вийшов перед усіма, так що всі дивувалися і славили Бога, кажучи: Ніколи такого ми ще не бачили!
And he rose up straightway, and, having taken up his couch, went out before [them] all, so that all were amazed, and glorified God, saying, We never saw it thus.
Ісус пішов знову до моря; і весь народ ішов до Нього, а Він навчав їх.
Jesus Calls Levi
And he went out again by the sea, and all the crowd came to him, and he taught them.
And he went out again by the sea, and all the crowd came to him, and he taught them.
І, проходячи, побачив Левія Алфеєвого, який сидів на митниці, та й каже йому: Іди за Мною! Той устав і пішов за Ним.
And passing by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the tax-office, and says to him, Follow me. And he rose up and followed him.
І коли Він сидів за столом у його домі, багато митників і грішників сиділи з Ісусом та з Його учнями, бо було їх чимало, і вони ходили за Ним.
And it came to pass as he lay at table in his house, that many tax-gatherers and sinners lay at table with Jesus and his disciples; for they were many, and they followed him.
І книжники з фарисеїв [2] , побачивши, що Він їсть з митниками та грішниками, говорили Його учням: Чому Він їсть з митниками та грішниками?
And the scribes and the Pharisees, seeing him eating with sinners and tax-gatherers, said to his disciples, Why [is it] that he eats and drinks with tax-gatherers and sinners?
Почувши це, Ісус сказав їм: Не здорові потребують лікаря, а хворі. Я прийшов кликати не праведних, а грішників.
And Jesus having heard [it] says to them, They that are strong have not need of a physician, but those who are ill. I have not come to call righteous [men], but sinners.
Учні Іванові та фарисеї постили. Тож вони приходять і кажуть Йому: Чому учні Івана та учні фарисеїв постять, а Твої учні не постять?
Jesus Questioned about Fasting
And the disciples of John and the Pharisees were fasting; and they come and say to him, Why do the disciples of John and [the disciples] of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
And the disciples of John and the Pharisees were fasting; and they come and say to him, Why do the disciples of John and [the disciples] of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
Ісус сказав їм: Хіба можуть весільні гості постити, коли з ними молодий? Доки мають із собою молодого, не можуть постити.
And Jesus said to them, Can the sons of the bride-chamber fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
А прийдуть дні, коли заберуть від них молодого, тоді, у ті дні, і будуть постити.
But days will come when the bridegroom shall have been taken away from them, and then shall they fast in that day.
Ніхто не пришиває латки з невибіленого полотна до старого одягу, інакше нове відірветься від старого, і діра стане ще гірша.
The Patches and Wineskins
No one sews a patch of new cloth on an old garment: otherwise its new filling-up takes from the old [stuff], and there is a worse rent.
No one sews a patch of new cloth on an old garment: otherwise its new filling-up takes from the old [stuff], and there is a worse rent.
І ніхто не вливає молодого вина в старі бурдюки, бо інакше вино порве бурдюки — і тоді й вино пропаде, і бурдюки, але молоде вино вливають у нові бурдюки!
And no one puts new wine into old skins; otherwise the wine bursts the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine is to be put into new skins.
Як проходив Він у суботу через засіяні ниви, Його учні почали на ходу зривати колоски.
The Lord of the Sabbath
And it came to pass that he went on the sabbath through the cornfields; and his disciples began to walk on, plucking the ears.
And it came to pass that he went on the sabbath through the cornfields; and his disciples began to walk on, plucking the ears.
А фарисеї казали Йому: Поглянь, чому вони роблять у суботу те, чого не годиться?
And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath what is not lawful?
А Він каже їм: Чи ви ніколи не читали, що зробив Давид, коли мав потребу, бо ж зголоднів сам і ті, котрі були з ним?
And *he* said to them, Have ye never read what David did when he had need and hungered, *he* and those with him,
Коли ввійшов до Божого дому — за первосвященика Авіятара — і хліби покладання, які не можна було їсти нікому, крім священиків, сам їв і дав тим, котрі з ним були?
how he entered into the house of God, in [the section of] Abiathar [the] high priest, and ate the shew-bread, which it is not lawful unless for the priests to eat, and gave even to those that were with him?
І сказав їм: Суботу встановлено для людини, а не людину для суботи,
And he said to them, The sabbath was made on account of man, not man on account of the sabbath;