Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
І Він прийшов знову до синагоги. А там був чоловік, який мав суху руку.
Jesus Heals on the Sabbath
Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
Тож стежили за Ним, чи зцілить його в суботу, щоб Його звинуватити.
Since it was the Sabbath, Jesus’ enemies watched him closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
І каже чоловікові, який мав суху руку: Стань посередині.
Jesus said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.”
А їх запитує: У суботу годиться робити добро чи робити зло, душу спасти чи погубити? Вони ж мовчали.
Then he turned to his critics and asked, “Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?” But they wouldn’t answer him.
І, глянувши на них з обуренням, засмучений закам’янілістю їхніх сердець, Він каже чоловікові: Простягни руку! Той простягнув — і його рука стала здоровою.
He looked around at them angrily and was deeply saddened by their hard hearts. Then he said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
І вийшли фарисеї, і відразу ж разом з іродіянами [1] зібрали раду проти Нього, як Його погубити.
At once the Pharisees went away and met with the supporters of Herod to plot how to kill Jesus.
А Ісус відійшов зі Своїми учнями до моря, і багато людей пішло за Ним з Галилеї та з Юдеї,
Crowds Follow Jesus
Jesus went out to the lake with his disciples, and a large crowd followed him. They came from all over Galilee, Judea,
з Єрусалима та з Ідумеї, із Зайордання, з Тира й Сидона. Великий натовп, почувши, що робив Він, зібрався до Нього.
Jerusalem, Idumea, from east of the Jordan River, and even from as far north as Tyre and Sidon. The news about his miracles had spread far and wide, and vast numbers of people came to see him.
І сказав Своїм учням приготувати човен, щоб народ не тіснив Його;
Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.
бо Він оздоровив багатьох, тож ті, хто мав недуги, кидалися до Нього, аби до Нього доторкнутися.
He had healed many people that day, so all the sick people eagerly pushed forward to touch him.
І нечисті духи, коли бачили Його, падали долілиць перед Ним і кричали, вигукуючи: Ти — Син Божий!
Та Він суворо наказав їм, щоб не виявляли Його.
But Jesus sternly commanded the spirits not to reveal who he was.
Ісус вийшов на гору і закликав тих, кого Сам хотів, і вони прийшли до Нього.
Jesus Chooses the Twelve Apostles
Afterward Jesus went up on a mountain and called out the ones he wanted to go with him. And they came to him.
Він призначив дванадцятьох, яких назвав апостолами, аби були з Ним, і щоби посилати їх проповідувати,
Він призначив дванадцятьох і дав Симонові ім’я Петро,
These are the twelve he chose:
Simon (whom he named Peter),
Simon (whom he named Peter),
а Якову Зеведеєвому та Іванові, братові Якова, дав ім’я Воанергес, тобто сини грому;
і Андрія, і Филипа, і Вартоломія, і Матвія, і Хому, і Якова Алфеєвого, і Тадея, і Симона Кананіта,
І приходить додому; і знову збирається натовп, тож не мали вони змоги навіть хліба попоїсти.
Jesus and the Prince of Demons
One time Jesus entered a house, and the crowds began to gather again. Soon he and his disciples couldn’t even find time to eat.
Коли Його рідні почули, то вийшли, щоби забрати Його, бо говорили, що Він не в Собі.
When his family heard what was happening, they tried to take him away. “He’s out of his mind,” they said.
А книжники, які поприходили з Єрусалима, казали, що Він має Вельзевула [2] і що бісівським князем бісів виганяє.
Покликавши їх, Він промовляв їм у притчах: Як може сатана сатану виганяти?
Jesus called them over and responded with an illustration. “How can Satan cast out Satan?” he asked.
І коли царство саме в собі поділиться, не зможе встояти те царство;
“A kingdom divided by civil war will collapse.
і коли дім сам у собі поділиться, не зможе встояти той дім;
Similarly, a family splintered by feuding will fall apart.
і коли сатана повстав проти себе самого й поділився, не може він устояти, але то йому кінець.
And if Satan is divided and fights against himself, how can he stand? He would never survive.
Ніхто не може пограбувати майно сильного, удершись до його дому, якщо спершу не зв’яже сильного, — і лише тоді пограбує його дім.
Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger — someone who could tie him up and then plunder his house.
Запевняю [3] вас, що всі гріхи й богозневага простяться людським синам, хоч скільки б вони не зневажали,
“I tell you the truth, all sin and blasphemy can be forgiven,
а хто буде зневажати Святого Духа, той не матиме прощення довіку, а підпаде під вічний осуд.
but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.”
Оскільки вони казали: Він має нечистого духа!
He told them this because they were saying, “He’s possessed by an evil spirit.”
Його мати та Його брати прийшли і, стоячи надворі, послали по Нього, щоби покликати Його.
The True Family of Jesus
Then Jesus’ mother and brothers came to see him. They stood outside and sent word for him to come out and talk with them.
А довкола Нього сидів натовп. І переказували Йому: Ось, Твоя мати, Твої брати і Твої сестри надворі шукають Тебе.
А Він у відповідь їм каже: Хто Моя мати та Мої брати?
Jesus replied, “Who is my mother? Who are my brothers?”
І, поглянувши довкола Себе на тих, які сиділи, каже: Ось Моя мати та Мої брати!
Then he looked at those around him and said, “Look, these are my mother and brothers.