Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 3) | (Марка 5) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • І знову почав Ісус навчати біля моря. І зібралося до Нього багато людей, так що Він Сам, увійшовши в човен, перебував на морі, а весь натовп був край моря, на землі.
  • The Parable of the Sower

    Again he began to teach beside the sea. And a very large crowd gathered about him, so that he got into a boat and sat in it on the sea, and the whole crowd was beside the sea on the land.
  • І Він навчав їх багато притчами, і казав їм у Своєму навчанні:
  • And he was teaching them many things in parables, and in his teaching he said to them:
  • Слухайте! Ось вийшов сіяч сіяти.
  • “Listen! Behold, a sower went out to sow.
  • І коли сіяв, одне зерно впало край дороги, і налетіли птахи та визбирали його.
  • And as he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
  • А друге впало на кам’янистий ґрунт, де не було достатньо землі, і відразу зійшло, бо земля була неглибока.
  • Other seed fell on rocky ground, where it did not have much soil, and immediately it sprang up, since it had no depth of soil.
  • А як сонце піднялося, — зів’яло і, не маючи коріння, засохло.
  • And when the sun rose, it was scorched, and since it had no root, it withered away.
  • А інше впало між терня; тож виросло терня і заглушило його, і воно не дало плоду.
  • Other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.
  • Ще інше впало на добру землю, зійшло, дало паросток та росло; і принесло врожай: одне — в тридцять, одне — в шістдесят, а одне — в сто разів.
  • And other seeds fell into good soil and produced grain, growing up and increasing and yielding thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.”
  • І сказав: Хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає!
  • And he said, “He who has ears to hear, let him hear.”
  • А коли Він залишився Сам, ті, які були з Ним разом з дванадцятьма, запитали Його про ці притчі.
  • The Purpose of the Parables

    And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
  • І Він відповів їм: Вам дарована таємниця Царства Божого, а тим, зовнішнім, усе роз’яснюється в притчах,
  • And he said to them, “To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables,
  • щоб, дивлячись, бачили — і не побачили; слухаючи, чули — і не зрозуміли; щоб вони не навернулися, аби [їхні гріхи] були прощені!
  • so that
    “‘they may indeed see but not perceive,
    and may indeed hear but not understand,
    lest they should turn and be forgiven.’”
  • І каже їм: Невже ви не зрозуміли цієї притчі? А як же зрозумієте всі притчі?
  • And he said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
  • Сіяч сіє слово.
  • The sower sows the word.
  • Ось ті, які при дорозі, де сіється слово; як тільки почують, негайно приходить сатана і забирає слово, посіяне в них.
  • And these are the ones along the path, where the word is sown: when they hear, Satan immediately comes and takes away the word that is sown in them.
  • А ті, котрі на кам’янистому ґрунті посіяні, коли почують слово, то відразу з радістю приймають його,
  • And these are the ones sown on rocky ground: the ones who, when they hear the word, immediately receive it with joy.
  • але не мають у собі кореня і нестійкі; коли настануть утиски або переслідування за слово, вони відразу спокушуються.
  • And they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.a
  • А інші є ті, які посіяні в тернях: вони чують слово,
  • And others are the ones sown among thorns. They are those who hear the word,
  • але приходять клопоти віку й омана багатства та інших бажань, заглушують слово — і воно залишається без плоду.
  • but the cares of the world and the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word, and it proves unfruitful.
  • А ось ті, які посіяні в добру землю: вони чують слово та приймають, і приносять урожай: один — у тридцять, один — у шістдесят, а один — у сто разів!
  • But those that were sown on the good soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit, thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.”
  • І казав їм: Хіба приносять світильник, щоби поставити під посудину чи під ліжко? Чи щоби поставити на свічнику?
  • A Lamp Under a Basket

    And he said to them, “Is a lamp brought in to be put under a basket, or under a bed, and not on a stand?
  • Тому що немає нічого захованого, що не виявилося б, і немає таємного, яке б не розкрилося.
  • For nothing is hidden except to be made manifest; nor is anything secret except to come to light.
  • Якщо хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає!
  • If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • І Він говорив їм: Зважайте на те, що чуєте: якою мірою міряєте, такою й вам відміряють, і додасться вам.
  • And he said to them, “Pay attention to what you hear: with the measure you use, it will be measured to you, and still more will be added to you.
  • Адже хто має, тому дасться, а хто не має, то й те, що має, буде забране від нього!
  • For to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he has will be taken away.”
  • І казав: Таким є Царство Боже, як той чоловік, який посіє насіння в землю;
  • The Parable of the Seed Growing

    And he said, “The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground.
  • і чи спить, чи встає, вночі чи вдень, а насіння сходить і росте, але як, — він не знає.
  • He sleeps and rises night and day, and the seed sprouts and grows; he knows not how.
  • Сама по собі земля родить: спершу стебло, потім колос, а тоді — повно пшениці в колосі.
  • The earth produces by itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
  • Коли ж доспіє врожай, він негайно посилає женців із серпом, бо настали жнива!
  • But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • І Він казав: До чого уподібнимо Царство Боже? Або до якої притчі прирівняємо його?
  • The Parable of the Mustard Seed

    And he said, “With what can we compare the kingdom of God, or what parable shall we use for it?
  • Воно — як зерно гірчиці; коли сіється в землю, воно є найменшим з усього насіння, що на землі,
  • It is like a grain of mustard seed, which, when sown on the ground, is the smallest of all the seeds on earth,
  • та коли посіяти, виростає і стає більшим від усякої городньої рослини, і пускає таке велике гілля, що в його затінку можуть гніздитися птахи небесні.
  • yet when it is sown it grows up and becomes larger than all the garden plants and puts out large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade.”
  • І багатьма подібними притчами Він говорив їм слово, наскільки його вони могли сприйняти;
  • With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
  • без притчі ж не говорив їм, а Своїм учням окремо все пояснював.
  • He did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.
  • А як настав вечір того дня, Ісус каже їм: Переправимося на той бік.
  • Jesus Calms a Storm

    On that day, when evening had come, he said to them, “Let us go across to the other side.”
  • Відпустивши натовп, вони взяли Його, тому що Він був у човні. Й інші човни були з Ним.
  • And leaving the crowd, they took him with them in the boat, just as he was. And other boats were with him.
  • Та здійнялася сильна буря з вітром; і хвилі заливали човен, так що човен вже наповнювався водою.
  • And a great windstorm arose, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already filling.
  • А Він був Сам на кормі — спав на подушці. І будять Його, і кажуть Йому: Учителю, хіба Тобі байдуже, що ми гинемо?
  • But he was in the stern, asleep on the cushion. And they woke him and said to him, “Teacher, do you not care that we are perishing?”
  • Уставши, Він наказав вітрові й звелів морю: Перестань, ущухни! І вітер перестав, і настала велика тиша.
  • And he awoke and rebuked the wind and said to the sea, “Peace! Be still!” And the wind ceased, and there was a great calm.
  • І Він сказав їм: Чому ви такі лякливі? Невже не маєте віри?
  • He said to them, “Why are you so afraid? Have you still no faith?”
  • А вони дуже сильно злякалися і говорили один одному: Хто ж Він такий, що і вітер, і море Йому підкоряються?
  • And they were filled with great fear and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”

  • ← (Марка 3) | (Марка 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025