Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 3) | (Марка 5) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • І знову почав Ісус навчати біля моря. І зібралося до Нього багато людей, так що Він Сам, увійшовши в човен, перебував на морі, а весь натовп був край моря, на землі.
  • Parable of the Sower and Soils

    He began to teach again by the sea. And such a very large crowd gathered to Him that He got into a boat in the sea and sat down; and the whole crowd was by the sea on the land.
  • І Він навчав їх багато притчами, і казав їм у Своєму навчанні:
  • And He was teaching them many things in parables, and was saying to them in His teaching,
  • Слухайте! Ось вийшов сіяч сіяти.
  • “Listen to this! Behold, the sower went out to sow;
  • І коли сіяв, одне зерно впало край дороги, і налетіли птахи та визбирали його.
  • as he was sowing, some seed fell beside the road, and the birds came and ate it up.
  • А друге впало на кам’янистий ґрунт, де не було достатньо землі, і відразу зійшло, бо земля була неглибока.
  • “Other seed fell on the rocky ground where it did not have much soil; and immediately it sprang up because it had no depth of soil.
  • А як сонце піднялося, — зів’яло і, не маючи коріння, засохло.
  • “And after the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
  • А інше впало між терня; тож виросло терня і заглушило його, і воно не дало плоду.
  • “Other seed fell among the thorns, and the thorns came up and choked it, and it yielded no crop.
  • Ще інше впало на добру землю, зійшло, дало паросток та росло; і принесло врожай: одне — в тридцять, одне — в шістдесят, а одне — в сто разів.
  • “Other seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundredfold.”
  • І сказав: Хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає!
  • And He was saying, “He who has ears to hear, let him hear.”
  • А коли Він залишився Сам, ті, які були з Ним разом з дванадцятьма, запитали Його про ці притчі.
  • As soon as He was alone, His followers, along with the twelve, began asking Him about the parables.
  • І Він відповів їм: Вам дарована таємниця Царства Божого, а тим, зовнішнім, усе роз’яснюється в притчах,
  • And He was saying to them, “To you has been given the mystery of the kingdom of God, but those who are outside get everything in parables,
  • щоб, дивлячись, бачили — і не побачили; слухаючи, чули — і не зрозуміли; щоб вони не навернулися, аби [їхні гріхи] були прощені!
  • so that WHILE SEEING, THEY MAY SEE AND NOT PERCEIVE, AND WHILE HEARING, THEY MAY HEAR AND NOT UNDERSTAND, OTHERWISE THEY MIGHT RETURN AND BE FORGIVEN.”
  • І каже їм: Невже ви не зрозуміли цієї притчі? А як же зрозумієте всі притчі?

  • Explanation

    And He said to them, “Do you not understand this parable? How will you understand all the parables?
  • Сіяч сіє слово.
  • “The sower sows the word.
  • Ось ті, які при дорозі, де сіється слово; як тільки почують, негайно приходить сатана і забирає слово, посіяне в них.
  • “These are the ones who are beside the road where the word is sown; and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
  • А ті, котрі на кам’янистому ґрунті посіяні, коли почують слово, то відразу з радістю приймають його,
  • “In a similar way these are the ones on whom seed was sown on the rocky places, who, when they hear the word, immediately receive it with joy;
  • але не мають у собі кореня і нестійкі; коли настануть утиски або переслідування за слово, вони відразу спокушуються.
  • and they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution arises because of the word, immediately they fall away.
  • А інші є ті, які посіяні в тернях: вони чують слово,
  • “And others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
  • але приходять клопоти віку й омана багатства та інших бажань, заглушують слово — і воно залишається без плоду.
  • but the worries of the world, and the deceitfulness of riches, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
  • А ось ті, які посіяні в добру землю: вони чують слово та приймають, і приносять урожай: один — у тридцять, один — у шістдесят, а один — у сто разів!
  • “And those are the ones on whom seed was sown on the good soil; and they hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundredfold.”
  • І казав їм: Хіба приносять світильник, щоби поставити під посудину чи під ліжко? Чи щоби поставити на свічнику?
  • And He was saying to them, “A lamp is not brought to be put under a basket, is it, or under a bed? Is it not brought to be put on the lampstand?
  • Тому що немає нічого захованого, що не виявилося б, і немає таємного, яке б не розкрилося.
  • “For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.
  • Якщо хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає!
  • “If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • І Він говорив їм: Зважайте на те, що чуєте: якою мірою міряєте, такою й вам відміряють, і додасться вам.
  • And He was saying to them, “Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides.
  • Адже хто має, тому дасться, а хто не має, то й те, що має, буде забране від нього!
  • “For whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.”
  • І казав: Таким є Царство Боже, як той чоловік, який посіє насіння в землю;

  • Parable of the Seed

    And He was saying, “The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil;
  • і чи спить, чи встає, вночі чи вдень, а насіння сходить і росте, але як, — він не знає.
  • and he goes to bed at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows — how, he himself does not know.
  • Сама по собі земля родить: спершу стебло, потім колос, а тоді — повно пшениці в колосі.
  • “The soil produces crops by itself; first the blade, then the head, then the mature grain in the head.
  • Коли ж доспіє врожай, він негайно посилає женців із серпом, бо настали жнива!
  • “But when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • І Він казав: До чого уподібнимо Царство Боже? Або до якої притчі прирівняємо його?

  • Parable of the Mustard Seed

    And He said, “How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it?
  • Воно — як зерно гірчиці; коли сіється в землю, воно є найменшим з усього насіння, що на землі,
  • It is like a mustard seed, which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil,
  • та коли посіяти, виростає і стає більшим від усякої городньої рослини, і пускає таке велике гілля, що в його затінку можуть гніздитися птахи небесні.
  • yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden plants and forms large branches; so that THE BIRDS OF THE AIR can NEST UNDER ITS SHADE.”
  • І багатьма подібними притчами Він говорив їм слово, наскільки його вони могли сприйняти;
  • With many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to hear it;
  • без притчі ж не говорив їм, а Своїм учням окремо все пояснював.
  • and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.
  • А як настав вечір того дня, Ісус каже їм: Переправимося на той бік.

  • Jesus Stills the Sea

    On that day, when evening came, He said to them, “Let us go over to the other side.”
  • Відпустивши натовп, вони взяли Його, тому що Він був у човні. Й інші човни були з Ним.
  • Leaving the crowd, they took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him.
  • Та здійнялася сильна буря з вітром; і хвилі заливали човен, так що човен вже наповнювався водою.
  • And there arose a fierce gale of wind, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling up.
  • А Він був Сам на кормі — спав на подушці. І будять Його, і кажуть Йому: Учителю, хіба Тобі байдуже, що ми гинемо?
  • Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
  • Уставши, Він наказав вітрові й звелів морю: Перестань, ущухни! І вітер перестав, і настала велика тиша.
  • And He got up and rebuked the wind and said to the sea, “Hush, be still.” And the wind died down and it became perfectly calm.
  • І Він сказав їм: Чому ви такі лякливі? Невже не маєте віри?
  • And He said to them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”
  • А вони дуже сильно злякалися і говорили один одному: Хто ж Він такий, що і вітер, і море Йому підкоряються?
  • They became very much afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”

  • ← (Марка 3) | (Марка 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025