Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Зібралися до Нього фарисеї та дехто з книжників, які прийшли з Єрусалима.
Followers of Tradition
The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem,
The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem,
І помітили, що деякі з Його учнів їли хліб нечистими, тобто немитими, руками.
and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed.
Адже фарисеї і всі юдеї не їдять, якщо добре не вимиють рук, дотримуючись передань старших.
(For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they carefully wash their hands, thus observing the traditions of the elders;
І, повернувшись з торгу, поки не помиються, не їдять. Є і багато чого іншого, що вони прийняли, щоби дотримуватися: миття чашок, глечиків, мідного посуду, лежаків.
and when they come from the market place, they do not eat unless they cleanse themselves; and there are many other things which they have received in order to observe, such as the washing of cups and pitchers and copper pots.)
І запитують Його фарисеї та книжники: Чому Твої учні не дотримуються передань старших і немитими руками їдять хліб?
The Pharisees and the scribes asked Him, “Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?”
А Він відповів їм: Добре Ісая пророкував про вас, лицемірів, як написано: Цей народ устами шанує Мене, серце ж їхнє далеко від Мене.
And He said to them, “Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written:
‘THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS,
BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
‘THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS,
BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
Та даремно поклоняються Мені, навчаючи людських заповідей.
‘BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME,
TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.’
TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.’
Залишивши Божу заповідь, ви тримаєтеся людських передань: [миєте глечики, чашки й робите багато чого іншого, подібного до цього].
“Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men.”
І Він говорив їм: Ви вміло відкидаєте Божу заповідь, аби лише зберегти передання ваші.
He was also saying to them, “You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.
Адже Мойсей сказав: Шануй свого батька і свою матір; і ще: Хто лихословить батька або матір, нехай смертю помре.
“For Moses said, ‘HONOR YOUR FATHER AND YOUR MOTHER’; and, ‘HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER, IS TO BE PUT TO DEATH’;
Ви ж кажете: Якщо хто скаже батькові або матері: корван, тобто дар Богові є те, що ви мали б одержати від мене,
but you say, ‘If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God),’
то після цього вже дозволяється нічого не робити для батька чи для матері, —
you no longer permit him to do anything for his father or his mother;
усуваєте Боже Слово оцим вашим переданням, яке ви ж і встановили. І робите багато інших подібних речей!
thus invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that.”
І, покликавши знову людей, казав їм: Послухайте Мене всі та зрозумійте.
The Heart of Man
After He called the crowd to Him again, He began saying to them, “Listen to Me, all of you, and understand:
Нічого немає поза людиною, що входило б у неї і робило б її нечистою, але те, що виходить із неї, — те людину опоганює.
there is nothing outside the man which can defile him if it goes into him; but the things which proceed out of the man are what defile the man.
І коли від людей Він увійшов до оселі, то учні запитали Його про притчу.
When he had left the crowd and entered the house, His disciples questioned Him about the parable.
А Він сказав їм: Невже й ви такі нездогадливі? Хіба не розумієте, що все, що ззовні, входить у людину, не може зробити її нечистою,
And He said to them, “Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,
бо воно не йде до серця, а в шлунок, і потім виходить — так очищується всяка їжа?
because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?” (Thus He declared all foods clean.)
Він продовжував: Що виходить з людини, те її робить нечистою.
And He was saying, “That which proceeds out of the man, that is what defiles the man.
Адже зсередини, з людського серця виходять злі думки, розпуста, крадіжки, вбивства,
“For from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries,
перелюб, захланність, лукавство, обман, безсоромність, заздрість, богозневага, гордощі, безумство.
deeds of coveting and wickedness, as well as deceit, sensuality, envy, slander, pride and foolishness.
Усе це зло зсередини виходить і людину опоганює!
“All these evil things proceed from within and defile the man.”
Вирушивши звідти, Він попрямував у землі Тирські [і Сидонські]. І, ввійшовши в дім, Він хотів, щоб ніхто не довідався про Нього, але Він не зміг утаїтися.
The Syrophoenician Woman
Jesus got up and went away from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know of it; yet He could not escape notice.
Як тільки почула про Нього жінка, дочка якої мала нечистого духа, вона прийшла й припала до Його ніг;
But after hearing of Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.
жінка була грекиня, родом із Сирофінікії; вона благала Його, щоб вигнав біса з її дочки.
Now the woman was a Gentile, of the Syrophoenician race. And she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
А Він сказав їй: Хай спершу наситяться діти, бо недобре забрати хліб від дітей і кинути щенятам.
And He was saying to her, “Let the children be satisfied first, for it is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
А вона у відповідь каже Йому: Так, Господи, але ж і щенята під столом їдять крихти після дітей!
But she answered and said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children’s crumbs.”
І Він сказав їй: За ці слова — іди; біс уже вийшов з твоєї дочки.
And He said to her, “Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter.”
Коли вона повернулася додому, то побачила, що дитина лежала на ліжку, і біс вийшов з неї.
And going back to her home, she found the child lying on the bed, the demon having left.
Залишивши околиці Тира й Сидона, Ісус знову прийшов до Галилейського моря, на територію Десятимістя.
Again He went out from the region of Tyre, and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of Decapolis.
І привели до Нього глухонімого, і просили Його, щоби поклав на нього руку.
They brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they implored Him to lay His hand on him.
Відвівши його вбік від натовпу, Він вложив Свої пальці в його вуха і, плюнувши, доторкнувся до його язика,
Jesus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva;
та, звернувши погляд до неба, зітхнув і каже йому: Еффата [1]! тобто: Відкрийся!
and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”
І враз відкрилися його вуха, і розв’язалися пута його язика, і він заговорив виразно.
And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.
Ісус звелів їм, аби нікому про це не говорили. Та чим більше Він їм забороняв, тим більше вони розголошували.
And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.