Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 8) | (Марка 10) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Ісус промовив до них: Запевняю вас: деякі з тих, які стоять отут, не зазнають смерті, доки не побачать Боже Царство, що прийшло в могутності.
  • The Transfiguration of Christ

    And He said to them, “Assuredly, I say to you that there are some standing here who will not taste death till they see the kingdom of God [a]present with power.”
  • А через шість днів Ісус бере Петра, Якова та Івана і виводить тільки їх самих на високу гору. І Він преобразився перед ними.
  • Jesus Transfigured on the Mount

    Now after six days Jesus took Peter, James, and John, and led them up on a high mountain apart by themselves; and He was transfigured before them.
  • Одяг Його став блискучим і таким білосніжним, що жодний білильник на землі не зміг би так вибілити.
  • His clothes became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
  • І з’явився їм Ілля з Мойсеєм, які розмовляли з Ісусом.
  • And Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
  • І озвався Петро, і сказав Ісусові: Учителю, добре нам тут бути. Зробімо три намети: один Тобі, один Мойсеєві та один Іллі!
  • Then Peter answered and said to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah” —
  • Однак він не знав, що говорив, — так вони були налякані.
  • because he did not know what to say, for they were greatly afraid.
  • І з’явилася хмара, яка оповила їх, і пролунав голос із хмари: Це Син Мій Улюблений, Його слухайте!
  • And a cloud came and overshadowed them; and a voice came out of the cloud, saying, “This is My beloved Son. Hear Him!”
  • І враз, озирнувшись навколо, не побачили біля себе вже нікого, крім одного Ісуса.
  • Suddenly, when they had looked around, they saw no one anymore, but only Jesus with themselves.
  • А коли вони сходили з гори, Він наказав їм, щоб нікому не розповідали про те, що бачили, доки Син Людський не воскресне з мертвих.
  • Now as they came down from the mountain, He commanded them that they should tell no one the things they had seen, till the Son of Man had risen from the dead.
  • І вони зберегли те слово для себе, допитуючись: Що то значить — з мертвих воскреснути?
  • So they kept this word to themselves, questioning what the rising from the dead meant.
  • І запитували Його, мовлячи: Чому книжники кажуть, що спершу потрібно прийти Іллі?
  • And they asked Him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
  • Він же пояснив їм: Ілля прийде раніше і приготує все. Тож написано про Сина Людського, що Він має багато постраждати і бути зневаженим.
  • Then He answered and told them, “Indeed, Elijah is coming first and restores all things. And how is it written concerning the Son of Man, that He must suffer many things and be treated with contempt?
  • Та кажу вам, що Ілля прийшов, але зробили з ним те, що хотіли, як написано про нього.
  • But I say to you that Elijah has also come, and they did to him whatever they wished, as it is written of him.”
  • Повернувшись до учнів, вони побачили безліч людей довкола них та книжників, які сперечалися з ними.
  • A Boy Is Healed

    And when He came to the disciples, He saw a great multitude around them, and scribes disputing with them.
  • Як тільки ці люди побачили Його, зніяковіли і, підбігши, привітали Його.
  • Immediately, when they saw Him, all the people were greatly amazed, and running to Him, greeted Him.
  • А Він запитав їх: Про що сперечаєтеся між собою?
  • And He asked the scribes, “What are you discussing with them?”
  • І відповів Йому один із натовпу: Учителю, я привів до Тебе свого сина, який має німого духа.
  • Then one of the crowd answered and said, “Teacher, I brought You my son, who has a mute spirit.
  • Як тільки де схопить його, то кидає ним, і він піну пускає, скрегоче зубами, ціпеніє. Просив я Твоїх учнів, щоб вигнали його, але вони не змогли!
  • And wherever it seizes him, it throws him down; he foams at the mouth, gnashes his teeth, and becomes rigid. So I spoke to Your disciples, that they should cast it out, but they could not.”
  • А Він у відповідь каже їм: О роде невірний, доки Я буду між вами? Доки Я буду терпіти вас? Приведіть його до Мене!
  • He answered him and said, “O faithless[b] generation, how long shall I be with you? How long shall I [c]bear with you? Bring him to Me.”
  • І його привели до Нього. Дух, побачивши Його, відразу затряс хлопцем. Упавши на землю, той качався, пускаючи піну.
  • Then they brought him to Him. And when he saw Him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground and wallowed, foaming at the mouth.
  • Ісус запитав його батька: Скільки часу, як це сталося з ним? Той відповів: З дитинства.
  • So He asked his father, “How long has this been happening to him?”
    And he said, “From childhood.
  • Часто кидає його у вогонь і воду, щоби погубити його. Якщо можеш, допоможи нам, змилосердься над нами!
  • And often he has thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us.”
  • А Ісус сказав йому: Щодо «якщо можеш», то все можливе віруючому!
  • Jesus said to him, “If[d] you can believe, all things are possible to him who believes.”
  • Тут батько дитини, скрикнувши, [зі сльозами] вигукнув: Вірю! Допоможи моєму невірству!
  • Immediately the father of the child cried out and said with tears, “Lord, I believe; help my unbelief!”
  • Зауваживши, що збігається натовп, погрозив нечистому духові, кажучи йому: Духу німий і глухий, Я тобі наказую: вийди з нього і більше не входь у нього!
  • When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, “Deaf and dumb spirit, I command you, come out of him and enter him no more!”
  • Закричавши, дух сильно затряс ним і вийшов, а хлопець став як мертвий, так що деякі говорили, що він помер.
  • Then the spirit cried out, convulsed him greatly, and came out of him. And he became as one dead, so that many said, “He is dead.”
  • А Ісус узяв його за руку, підвів його, і той устав.
  • But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.
  • Коли Він зайшов у дім, учні наодинці стали запитувати Його: Чому ми не змогли його вигнати?
  • And when He had come into the house, His disciples asked Him privately, “Why could we not cast it out?”
  • А Він сказав їм: Це поріддя нічим не можна вигнати, хіба що молитвою [і постом].
  • So He said to them, “This kind can come out by nothing but prayer [e]and fasting.”
  • Вийшовши звідти, вони пішли через Галилею. Та Ісус не бажав, щоби хтось довідався.
  • Jesus Again Predicts His Death and Resurrection

    Then they departed from there and passed through Galilee, and He did not want anyone to know it.
  • Він навчав Своїх учнів і говорив їм, що Син Людський буде виданий у руки людей, і вб’ють Його, і, будучи вбитий, Він через три дні воскресне.
  • For He taught His disciples and said to them, “The Son of Man is being betrayed into the hands of men, and they will kill Him. And after He is killed, He will rise the third day.”
  • Вони не розуміли цих слів, але боялися Його запитати.
  • But they did not understand this saying, and were afraid to ask Him.
  • Прибули вони в Капернаум. А коли Він був у домі, то запитав їх: Що це дорогою ви обговорювали?
  • Who Is the Greatest?

    Then He came to Capernaum. And when He was in the house He asked them, “What was it you [f]disputed among yourselves on the road?”
  • Вони ж мовчали, бо сперечалися один з одним дорогою, хто з них більший.
  • But they kept silent, for on the road they had disputed among themselves who would be the greatest.
  • Сівши, Він покликав дванадцятьох і каже їм: Якщо хто хоче бути першим, нехай буде між усіма найменший і всім слугою.
  • And He sat down, called the twelve, and said to them, “If anyone desires to be first, he shall be last of all and servant of all.”
  • І, взявши дитину, Він поставив її посеред них, обійняв і сказав їм:
  • Then He took a little child and set him in the midst of them. And when He had taken him in His arms, He said to them,
  • Якщо хто ось таку одну дитину прийме в Моє Ім’я, той Мене приймає, а хто Мене приймає, той не Мене приймає, але Того, Хто Мене послав.
  • “Whoever receives one of these little children in My name receives Me; and whoever receives Me, receives not Me but Him who sent Me.”
  • Іван Йому відповів: Учителю, ми бачили одного, [який не ходить з нами], котрий Твоїм Ім’ям виганяв бісів; і ми заборонили йому, бо він не ходить з нами.
  • Jesus Forbids Sectarianism

    Now John answered Him, saying, “Teacher, we saw someone who does not follow us casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow us.”
  • А Ісус сказав: Не забороняйте йому. Бо немає такого, хто зробив би чудо в Моє Ім’я і зміг би відразу Мене лихословити;
  • But Jesus said, “Do not forbid him, for no one who works a miracle in My name can soon afterward speak evil of Me.
  • бо хто не проти нас, той за нас.
  • For he who is not against [g]us is on [h]our side.
  • І коли хто напоїть вас чашкою води в [Моє] Ім’я, — адже ви Христові, — то правду кажу вам, що не втратить він своєї нагороди.
  • For whoever gives you a cup of water to drink in My name, because you belong to Christ, assuredly, I say to you, he will by no means lose his reward.
  • А коли хто спокусить одного із цих малих, які вірять у Мене, то краще йому було би прив’язати жорновий камінь на свою шию і кинутися в море.
  • Jesus Warns of Offenses

    “But whoever causes one of these little ones who believe in Me [i]to stumble, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea.
  • І якщо тебе спокушає твоя рука, відрубай її; краще тобі калікою ввійти до життя, ніж, маючи обидві руки, потрапити до геєни [1] , у невгасимий вогонь,
  • If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter into life [j]maimed, rather than having two hands, to go to [k]hell, into the fire that shall never be quenched —

  • ← (Марка 8) | (Марка 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025