Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 8) | (Марка 10) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Ісус промовив до них: Запевняю вас: деякі з тих, які стоять отут, не зазнають смерті, доки не побачать Боже Царство, що прийшло в могутності.
  • И сказал им: истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие, пришедшее в силе.
  • А через шість днів Ісус бере Петра, Якова та Івана і виводить тільки їх самих на високу гору. І Він преобразився перед ними.
  • И, по прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, и возвёл на гору высокую особо их одних, и преобразился перед ними.
  • Одяг Його став блискучим і таким білосніжним, що жодний білильник на землі не зміг би так вибілити.
  • Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, как снег, как на земле белильщик не может выбелить.
  • І з’явився їм Ілля з Мойсеєм, які розмовляли з Ісусом.
  • И явился им Илия с Моисеем; и беседовали с Иисусом.
  • І озвався Петро, і сказав Ісусові: Учителю, добре нам тут бути. Зробімо три намети: один Тобі, один Мойсеєві та один Іллі!
  • При сём Пётр сказал Иисусу: Равви! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: Тебе одну, Моисею одну, и одну Илии.
  • Однак він не знав, що говорив, — так вони були налякані.
  • Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе.
  • І з’явилася хмара, яка оповила їх, і пролунав голос із хмари: Це Син Мій Улюблений, Його слухайте!
  • И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшёл глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слушайте.
  • І враз, озирнувшись навколо, не побачили біля себе вже нікого, крім одного Ісуса.
  • И, внезапно посмотрев вокруг, никого более с собою не видели, кроме одного Иисуса.
  • А коли вони сходили з гори, Він наказав їм, щоб нікому не розповідали про те, що бачили, доки Син Людський не воскресне з мертвих.
  • Когда же сходили они с горы, Он не велел никому рассказывать о том, что видели, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых.
  • І вони зберегли те слово для себе, допитуючись: Що то значить — з мертвих воскреснути?
  • И они удержали это слово, спрашивая друг друга, что значит: воскреснуть из мёртвых.
  • І запитували Його, мовлячи: Чому книжники кажуть, що спершу потрібно прийти Іллі?
  • И спросили Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?
  • Він же пояснив їм: Ілля прийде раніше і приготує все. Тож написано про Сина Людського, що Він має багато постраждати і бути зневаженим.
  • Он сказал им в ответ: правда, Илия должен прийти прежде и устроить всё; и Сыну Человеческому, как написано о Нём, надлежит много пострадать и быть уничижёну.
  • Та кажу вам, що Ілля прийшов, але зробили з ним те, що хотіли, як написано про нього.
  • Но говорю вам, что и Илия пришёл, и поступили с ним, как хотели, как написано о нём.
  • Повернувшись до учнів, вони побачили безліч людей довкола них та книжників, які сперечалися з ними.
  • Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними.
  • Як тільки ці люди побачили Його, зніяковіли і, підбігши, привітали Його.
  • Тотчас, увидев Его, весь народ изумился, и, подбегая, приветствовали Его.
  • А Він запитав їх: Про що сперечаєтеся між собою?
  • Он спросил книжников: о чём спорите с ними?
  • І відповів Йому один із натовпу: Учителю, я привів до Тебе свого сина, який має німого духа.
  • Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привёл к Тебе сына моего, одержимого духом немым:
  • Як тільки де схопить його, то кидає ним, і він піну пускає, скрегоче зубами, ціпеніє. Просив я Твоїх учнів, щоб вигнали його, але вони не змогли!
  • где ни схватывает его, повергает его на землю, и он испускает пену, и скрежещет зубами своими, и цепенеет. Говорил я ученикам Твоим, чтобы изгнали его, и они не могли.
  • А Він у відповідь каже їм: О роде невірний, доки Я буду між вами? Доки Я буду терпіти вас? Приведіть його до Мене!
  • Отвечая ему, Иисус сказал: о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне.
  • І його привели до Нього. Дух, побачивши Його, відразу затряс хлопцем. Упавши на землю, той качався, пускаючи піну.
  • И привели его к Нему. Как скоро бесноватый увидел Его, дух сотряс его; он упал на землю и валялся, испуская пену.
  • Ісус запитав його батька: Скільки часу, як це сталося з ним? Той відповів: З дитинства.
  • И спросил Иисус отца его: как давно это сделалось с ним? Он сказал: с детства;
  • Часто кидає його у вогонь і воду, щоби погубити його. Якщо можеш, допоможи нам, змилосердься над нами!
  • и многократно дух бросал его и в огонь и в воду, чтобы погубить его; но, если что можешь, сжалься над нами и помоги нам.
  • А Ісус сказав йому: Щодо «якщо можеш», то все можливе віруючому!
  • Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, всё возможно верующему.
  • Тут батько дитини, скрикнувши, [зі сльозами] вигукнув: Вірю! Допоможи моєму невірству!
  • И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию.
  • Зауваживши, що збігається натовп, погрозив нечистому духові, кажучи йому: Духу німий і глухий, Я тобі наказую: вийди з нього і більше не входь у нього!
  • Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него.
  • Закричавши, дух сильно затряс ним і вийшов, а хлопець став як мертвий, так що деякі говорили, що він помер.
  • И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался как мёртвый, так что многие говорили, что он умер.
  • А Ісус узяв його за руку, підвів його, і той устав.
  • Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.
  • Коли Він зайшов у дім, учні наодинці стали запитувати Його: Чому ми не змогли його вигнати?
  • И как вошёл Иисус в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его?
  • А Він сказав їм: Це поріддя нічим не можна вигнати, хіба що молитвою [і постом].
  • И сказал им: сей род не может выйти иначе, как от молитвы и поста.
  • Вийшовши звідти, вони пішли через Галилею. Та Ісус не бажав, щоби хтось довідався.
  • Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал.
  • Він навчав Своїх учнів і говорив їм, що Син Людський буде виданий у руки людей, і вб’ють Його, і, будучи вбитий, Він через три дні воскресне.
  • Ибо учил Своих учеников и говорил им, что Сын Человеческий предан будет в руки человеческие и убьют Его, и, по убиении, в третий день воскреснет.
  • Вони не розуміли цих слів, але боялися Його запитати.
  • Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись.
  • Прибули вони в Капернаум. А коли Він був у домі, то запитав їх: Що це дорогою ви обговорювали?
  • Пришёл в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: о чём дорогою вы рассуждали между собою?
  • Вони ж мовчали, бо сперечалися один з одним дорогою, хто з них більший.
  • Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто больше.
  • Сівши, Він покликав дванадцятьох і каже їм: Якщо хто хоче бути першим, нехай буде між усіма найменший і всім слугою.
  • И, сев, призвал двенадцать и сказал им: кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугою.
  • І, взявши дитину, Він поставив її посеред них, обійняв і сказав їм:
  • И, взяв дитя, поставил его посреди них и, обняв его, сказал им:
  • Якщо хто ось таку одну дитину прийме в Моє Ім’я, той Мене приймає, а хто Мене приймає, той не Мене приймає, але Того, Хто Мене послав.
  • кто примет одно из таких детей во имя Моё, тот принимает Меня; а кто Меня примет, тот не Меня принимает, но Пославшего Меня.
  • Іван Йому відповів: Учителю, ми бачили одного, [який не ходить з нами], котрий Твоїм Ім’ям виганяв бісів; і ми заборонили йому, бо він не ходить з нами.
  • При сём Иоанн сказал: Учитель! мы видели человека, который именем Твоим изгоняет бесов, а не ходит за нами; и запретили ему, потому что не ходит за нами.
  • А Ісус сказав: Не забороняйте йому. Бо немає такого, хто зробив би чудо в Моє Ім’я і зміг би відразу Мене лихословити;
  • Иисус сказал: не запрещайте ему, ибо никто, сотворивший чудо именем Моим, не может вскоре злословить Меня.
  • бо хто не проти нас, той за нас.
  • Ибо кто не против вас, тот за вас.
  • І коли хто напоїть вас чашкою води в [Моє] Ім’я, — адже ви Христові, — то правду кажу вам, що не втратить він своєї нагороди.
  • И кто напоит вас чашею воды во имя Моё, потому что вы Христовы, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
  • А коли хто спокусить одного із цих малих, які вірять у Мене, то краще йому було би прив’язати жорновий камінь на свою шию і кинутися в море.
  • А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему жерновный камень на шею и бросили его в море.
  • І якщо тебе спокушає твоя рука, відрубай її; краще тобі калікою ввійти до життя, ніж, маючи обидві руки, потрапити до геєни [1] , у невгасимий вогонь,
  • И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки её: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый,
  • [де черв’як не гине, і вогонь не гасне].
  • где червь их не умирает и огонь не угасает.
  • І якщо твоя нога спокушає тебе, відрубай її; краще тобі ввійти до життя кульгавим, аніж з обома ногами бути вкиненим до геєни,
  • И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки её: лучше тебе войти в жизнь хромому, нежели с двумя ногами быть ввержену в геенну, в огонь неугасимый,
  • [у вогонь невгасимий, де черв’як не гине, і вогонь не гасне].
  • где червь их не умирает и огонь не угасает.
  • І якщо твоє око спокушає тебе, вибери його; краще тобі з одним оком увійти до Божого Царства, ніж, маючи двоє очей, бути вкиненим у геєну,
  • И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его: лучше тебе с одним глазом войти в Царствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную,
  • де їхній черв’як не гине, і вогонь не гасне.
  • где червь их не умирает и огонь не угасает.
  • Бо кожний вогнем буде посолений, [і всяка жертва посолиться сіллю].
  • Ибо всякий огнём осолится, и всякая жертва солью осолится.
  • Сіль — добра річ; якщо ж сіль стане несолоною, то чим посолите її? Майте сіль у собі та зберігайте мир між собою.
  • Соль — добрая вещь; но ежели соль не солона будет, чем вы её поправите? Имейте в себе соль, и мир имейте между собою.

  • ← (Марка 8) | (Марка 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025