Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Тим часом прийшли деякі й розповіли Йому про галилейців, кров яких Пилат змішав з їхніми жертвами.
Repent or Perish
Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
У відповідь [Ісус] сказав їм: Чи ви думаєте, що ці галилейці, які так постраждали, були більш грішні від інших галилейців?
Jesus answered, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way?
Ні, кажу вам; але якщо не покаєтеся, то всі так само загинете.
I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.
Або ті вісімнадцять, на яких упала силоамська вежа і побила їх, чи думаєте, що вони були більше винні від усіх людей, які проживають в Єрусалимі?
Or those eighteen who died when the tower in Siloam fell on them — do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem?
Ні, кажу вам; але якщо не покаєтеся, то всі отак загинете!
I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.”
І Він розповів таку притчу: Один чоловік мав у своєму винограднику смоківницю і прийшов шукати на ній плоду, але не знайшов.
Then he told this parable: “A man had a fig tree growing in his vineyard, and he went to look for fruit on it but did not find any.
Тож сказав він виноградареві: Ось уже третій рік, як приходжу шукати плоду на цій смоківниці й не знаходжу; тому зрубай її, — нащо землю даремно займає?
So he said to the man who took care of the vineyard, ‘For three years now I’ve been coming to look for fruit on this fig tree and haven’t found any. Cut it down! Why should it use up the soil?’
А той у відповідь каже йому: Пане, залиш її ще на цей рік, доки обкопаю довкола неї та підсиплю гною,
“ ‘Sir,’ the man replied, ‘leave it alone for one more year, and I’ll dig around it and fertilize it.
то, може, наступного року зродить плід, а коли ні, зрубаєш її!
If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
І навчав Ісус в одній із синагог у суботу.
Jesus Heals a Crippled Woman on the Sabbath
On a Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues,
On a Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues,
Була там одна жінка, яка вісімнадцять років мала духа хвороби: була скорчена й зовсім не могла випростатися.
and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all.
Побачивши її, Ісус покликав і сказав їй: Жінко, ти звільнена від своєї недуги!
When Jesus saw her, he called her forward and said to her, “Woman, you are set free from your infirmity.”
Він поклав на неї руки — і враз випросталася, і стала прославляти Бога.
Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.
У відповідь старший синагоги, обурений тим, що Ісус оздоровив у суботу, промовив до натовпу: Є шість днів, в які належить працювати; тож приходьте тоді оздоровлятися, а не суботнього дня.
Indignant because Jesus had healed on the Sabbath, the synagogue leader said to the people, “There are six days for work. So come and be healed on those days, not on the Sabbath.”
Та Господь відповів йому і сказав: Лицеміри, хіба кожний з вас не відв’язує у суботу вола або осла від ясел і не веде напувати?
The Lord answered him, “You hypocrites! Doesn’t each of you on the Sabbath untie your ox or donkey from the stall and lead it out to give it water?
А цю дочку Авраама, яку зв’язав сатана ось уже вісімнадцять років, чи не годиться звільнити від цього пута в суботній день?
Then should not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free on the Sabbath day from what bound her?”
І коли Ісус це говорив, стало соромно всім, які противилися Йому, і весь натовп радів усьому тому славному, що Він чинив.
When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing.
А Він промовив: До кого подібне Боже Царство, і до чого його прирівняю?
The Parables of the Mustard Seed and the Yeast
Then Jesus asked, “What is the kingdom of God like? What shall I compare it to?
Then Jesus asked, “What is the kingdom of God like? What shall I compare it to?
Подібне воно до зерна гірчиці, яке людина взяла і кинула у свій город. І воно виросло і стало [великим] деревом, і птахи небесні оселилися в його гілках.
It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds perched in its branches.”
І знову сказав: До чого прирівняю Боже Царство?
Again he asked, “What shall I compare the kingdom of God to?
Подібне воно до закваски, яку бере жінка, кладе в три мірки [1] борошна, доки не вкисне все!
І проходив Ісус містами й селами, і навчав, ідучи в Єрусалим.
The Narrow Door
Then Jesus went through the towns and villages, teaching as he made his way to Jerusalem.
Then Jesus went through the towns and villages, teaching as he made his way to Jerusalem.
Сказав Йому хтось: Господи, чи мало є тих, які спасаються? Він відповів їм:
Someone asked him, “Lord, are only a few people going to be saved?”
He said to them,
He said to them,
Силкуйтесь увійти через вузькі двері, бо багато хто, кажу вам, буде намагатися ввійти, та не зможе.
“Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
Коли ж устане Господар і замкне двері, ви станете знадвору й будете стукати у двері, кажучи: Господи, [Господи], відчини нам! А Він у відповідь скаже вам: Я не знаю вас, звідки ви є!
Once the owner of the house gets up and closes the door, you will stand outside knocking and pleading, ‘Sir, open the door for us.’
“But he will answer, ‘I don’t know you or where you come from.’
“But he will answer, ‘I don’t know you or where you come from.’
Тоді почнете казати: Ми їли й пили перед Тобою, і Ти навчав на наших площах.
“Then you will say, ‘We ate and drank with you, and you taught in our streets.’
А Він відповість вам і скаже: Я не знаю вас, звідки ви! Відступіть від Мене всі, які чините беззаконня!
“But he will reply, ‘I don’t know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!’
Там буде плач і скрегіт зубів, коли побачите Авраама, Ісаака, Якова й усіх пророків у Царстві Божому, а себе — вигнаними геть.
“There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out.
І прийдуть зі сходу, із заходу, з півночі, з півдня і сядуть у Царстві Божому.
People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God.
І ось, є останні, які будуть першими, і є перші, які будуть останніми!
Indeed there are those who are last who will be first, and first who will be last.”
У той час підійшли деякі з фарисеїв і сказали Йому: Виходь і йди звідси, бо Ірод хоче Тебе вбити.
Jesus’ Sorrow for Jerusalem
At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, “Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you.”
At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, “Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you.”
А Він відповів їм: Ідіть і скажіть цьому лисові [2]: Ось Я виганяю бісів і оздоровляю сьогодні й завтра, а третього дня закінчу.
He replied, “Go tell that fox, ‘I will keep on driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.’
Усе ж таки сьогодні та завтра, а наступного дня Мені треба йти, бо неможливо, щоби пророк загинув поза Єрусалимом.
In any case, I must press on today and tomorrow and the next day — for surely no prophet can die outside Jerusalem!
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і камінням побиваєш посланих до тебе! Скільки разів хотів Я зібрати твоїх дітей, як квочка збирає своїх курчат під крила, — та ви не захотіли!
“Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
Тому залишається вам дім ваш [порожнім]. Кажу вам, що не побачите Мене, аж поки не станеться, що ви скажете: Благословенний, Хто йде в Ім’я Господнє!