Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Тим часом прийшли деякі й розповіли Йому про галилейців, кров яких Пилат змішав з їхніми жертвами.
У відповідь [Ісус] сказав їм: Чи ви думаєте, що ці галилейці, які так постраждали, були більш грішні від інших галилейців?
And Jesus answered and said to them, “Do you suppose that these Galileans were worse sinners than all other Galileans, because they suffered such things?
Ні, кажу вам; але якщо не покаєтеся, то всі так само загинете.
I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.
Або ті вісімнадцять, на яких упала силоамська вежа і побила їх, чи думаєте, що вони були більше винні від усіх людей, які проживають в Єрусалимі?
Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they were worse sinners than all other men who dwelt in Jerusalem?
Ні, кажу вам; але якщо не покаєтеся, то всі отак загинете!
I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.”
І Він розповів таку притчу: Один чоловік мав у своєму винограднику смоківницю і прийшов шукати на ній плоду, але не знайшов.
The Parable of the Barren Fig Tree
He also spoke this parable: “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
He also spoke this parable: “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
Тож сказав він виноградареві: Ось уже третій рік, як приходжу шукати плоду на цій смоківниці й не знаходжу; тому зрубай її, — нащо землю даремно займає?
А той у відповідь каже йому: Пане, залиш її ще на цей рік, доки обкопаю довкола неї та підсиплю гною,
But he answered and said to him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
то, може, наступного року зродить плід, а коли ні, зрубаєш її!
І навчав Ісус в одній із синагог у суботу.
A Spirit of Infirmity
Now He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
Now He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
Була там одна жінка, яка вісімнадцять років мала духа хвороби: була скорчена й зовсім не могла випростатися.
Побачивши її, Ісус покликав і сказав їй: Жінко, ти звільнена від своєї недуги!
But when Jesus saw her, He called her to Him and said to her, “Woman, you are loosed from your infirmity.”
Він поклав на неї руки — і враз випросталася, і стала прославляти Бога.
And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God.
У відповідь старший синагоги, обурений тим, що Ісус оздоровив у суботу, промовив до натовпу: Є шість днів, в які належить працювати; тож приходьте тоді оздоровлятися, а не суботнього дня.
But the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the Sabbath; and he said to the crowd, “There are six days on which men ought to work; therefore come and be healed on them, and not on the Sabbath day.”
Та Господь відповів йому і сказав: Лицеміри, хіба кожний з вас не відв’язує у суботу вола або осла від ясел і не веде напувати?
А цю дочку Авраама, яку зв’язав сатана ось уже вісімнадцять років, чи не годиться звільнити від цього пута в суботній день?
So ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound — think of it — for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath?”
І коли Ісус це говорив, стало соромно всім, які противилися Йому, і весь натовп радів усьому тому славному, що Він чинив.
And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him.
А Він промовив: До кого подібне Боже Царство, і до чого його прирівняю?
The Parable of the Mustard Seed
Then He said, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
Then He said, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
Подібне воно до зерна гірчиці, яке людина взяла і кинула у свій город. І воно виросло і стало [великим] деревом, і птахи небесні оселилися в його гілках.
І знову сказав: До чого прирівняю Боже Царство?
The Parable of the Leaven
And again He said, “To what shall I liken the kingdom of God?
And again He said, “To what shall I liken the kingdom of God?
Подібне воно до закваски, яку бере жінка, кладе в три мірки [1] борошна, доки не вкисне все!
І проходив Ісус містами й селами, і навчав, ідучи в Єрусалим.
The Narrow Way
And He went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
And He went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
Сказав Йому хтось: Господи, чи мало є тих, які спасаються? Він відповів їм:
Then one said to Him, “Lord, are there few who are saved?”
And He said to them,
And He said to them,
Силкуйтесь увійти через вузькі двері, бо багато хто, кажу вам, буде намагатися ввійти, та не зможе.
“Strive to enter through the narrow gate, for many, I say to you, will seek to enter and will not be able.
Коли ж устане Господар і замкне двері, ви станете знадвору й будете стукати у двері, кажучи: Господи, [Господи], відчини нам! А Він у відповідь скаже вам: Я не знаю вас, звідки ви є!
When once the Master of the house has risen up and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying, ‘Lord, Lord, open for us,’ and He will answer and say to you, ‘I do not know you, where you are from,’
Тоді почнете казати: Ми їли й пили перед Тобою, і Ти навчав на наших площах.
then you will begin to say, ‘We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.’
А Він відповість вам і скаже: Я не знаю вас, звідки ви! Відступіть від Мене всі, які чините беззаконня!
But He will say, ‘I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.’
Там буде плач і скрегіт зубів, коли побачите Авраама, Ісаака, Якова й усіх пророків у Царстві Божому, а себе — вигнаними геть.
There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and yourselves thrust out.
І прийдуть зі сходу, із заходу, з півночі, з півдня і сядуть у Царстві Божому.
They will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down in the kingdom of God.
І ось, є останні, які будуть першими, і є перші, які будуть останніми!
And indeed there are last who will be first, and there are first who will be last.”
У той час підійшли деякі з фарисеїв і сказали Йому: Виходь і йди звідси, бо Ірод хоче Тебе вбити.
А Він відповів їм: Ідіть і скажіть цьому лисові [2]: Ось Я виганяю бісів і оздоровляю сьогодні й завтра, а третього дня закінчу.
Усе ж таки сьогодні та завтра, а наступного дня Мені треба йти, бо неможливо, щоби пророк загинув поза Єрусалимом.
Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і камінням побиваєш посланих до тебе! Скільки разів хотів Я зібрати твоїх дітей, як квочка збирає своїх курчат під крила, — та ви не захотіли!
Jesus Laments over Jerusalem
“O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
“O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
Тому залишається вам дім ваш [порожнім]. Кажу вам, що не побачите Мене, аж поки не станеться, що ви скажете: Благословенний, Хто йде в Ім’я Господнє!