Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 13) | (Луки 15) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • І сталося, що коли в суботу Ісус увійшов у дім якогось начальника з фарисеїв, щоб їсти хліб, то вони стежили за Ним.
  • Однажды в субботу, когда Иисус пришел на обед к одному из самых уважаемых фарисеев, те внимательно следили за Ним.
  • І ось, перед Ним був один чоловік, хворий на водянку.
  • Напротив Иисуса сидел человек, больной водянкой.
  • Озвавшись, Ісус сказав до законників і фарисеїв: У суботу годиться оздоровляти чи ні?
  • Иисус спросил учителей Закона и фарисеев:
    — Разрешено исцелять в субботу или нет?
  • Вони ж мовчали. А Він, доторкнувшись, оздоровив його й відпустив.
  • Они молчали. Тогда Иисус, коснувшись человека, исцелил его и отпустил.
  • І сказав Він їм: Коли в когось із вас син або віл упаде в криницю, хіба не витягнете відразу ж — у день суботній?
  • Затем Он сказал им:
    — Если у кого-то из вас сын или вол упадет в колодец, разве вы не вытащите его немедленно, даже если это будет в субботу?
  • Та вони не могли дати відповіді на це.
  • Им нечего было ответить на это.
  • А як Він помітив, що вони вибирали собі перші місця, розповів запрошеним притчу, кажучи їм:
  • Иисус заметил, как гости выбирали почетные места за столом, и рассказал им притчу:
  • Коли хто запросить тебе на весілля, не сідай на перше місце, аби часом хтось поважніший від тебе не виявився між запрошеними,
  • — Когда тебя приглашают на свадебный пир, не садись на почетное место, ведь может случиться так, что среди приглашенных окажется кто-то знатнее тебя,
  • і щоб той, хто тебе та його запросив, не прийшов і не сказав тобі: Поступися йому місцем. І тоді, засоромлений, станеш займати останнє місце.
  • и тогда хозяин, пригласивший и тебя, и его, подойдет к тебе и скажет: «Уступи место этому человеку». И тебе придется со стыдом занять самое последнее место.
  • Але коли будеш запрошений, прийди, сядь на останнє місце, щоб той, хто запросив тебе, підійшов і сказав тобі: Друже, сядь вище! Тоді буде тобі честь перед усіма запрошеними з тобою.
  • Итак, когда тебя пригласили, пойди и сядь84 на самое последнее место, чтобы хозяин подошел к тебе и сказал: «Друг, перейди на лучшее место». Тогда тебе будет оказан почет перед всеми гостями.
  • Бо кожний, хто підноситься, буде понижений, а хто понижується, буде піднесений!
  • Так что каждый возвышающий себя будет унижен, и принижающий себя будет возвышен.
  • Говорив же Він і до того, хто запросив Його: Коли ти справляєш обід або вечерю, не запрошуй своїх друзів, ані своїх братів, ані своїх родичів, ані багатих сусідів, щоб і вони тебе колись запросили, — і в цьому буде тобі винагорода.
  • Затем Иисус сказал хозяину:
    — Когда ты устраиваешь званый обед или ужин, то не приглашай своих друзей, братьев, родственников или богатых соседей, чтобы они не пригласили тебя в ответ и тем не отплатили тебе.
  • Але коли влаштовуєш гостину, клич бідних, слабких, кривих, сліпих, —
  • Когда ты устраиваешь пир, приглашай на него бедных, калек, хромых, слепых.
  • і будеш блаженний, бо не мають чим тобі віддати; віддасться ж тобі у воскресінні праведних!
  • Вот тогда ты будешь блажен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных.
  • Почувши це, один з тих, які сиділи при столі, сказав Йому: Блаженний той, хто їстиме хліб у Божому Царстві!
  • Когда один из обедавших услышал это, он сказал Иисусу:
    — Блажен тот, кто будет пировать в Царстве Божьем.
  • Він же сказав йому: Один чоловік справляв велику гостину і запросив багатьох;
  • Иисус ответил ему:
    — Один человек приготовил большой пир и пригласил много гостей.
  • і послав свого раба в час гостини, щоби сказав запрошеним: Ідіть, бо вже [все] готове!
  • Когда подошло время пира, он послал своего слугу сказать приглашенным: «Приходите, уже все готово».
  • І враз усі почали відмовлятися. Перший сказав йому: Поле купив я, потрібно мені піти й побачити його; благаю тебе, вважай мене за виправданого.
  • Но один за другим приглашенные начали извиняться. Первый сказал: «Я купил землю и мне надо пойти и посмотреть ее. Извини меня, пожалуйста».
  • А другий сказав: Купив я п’ять пар волів і йду випробувати їх; благаю тебе, вважай мене за виправданого.
  • Другой сказал: «Я купил пять пар волов и иду испытать их, извини меня, пожалуйста».
  • Ще один сказав: Я одружився і через те не можу прийти.
  • Третий сказал: «Я женился и поэтому не могу прийти».
  • Повернувся раб і розповів це своєму панові. Тоді пан, розгнівавшись, сказав своєму рабові: Мерщій виходь на площі та вулиці міста і приведи сюди вбогих, калік, сліпих, кривих!
  • Слуга вернулся и рассказал все хозяину. Тогда хозяин дома рассердился и приказал слуге: «Пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда бедных, калек, слепых и хромых».
  • І сказав раб: Пане, сталося так, як наказав ти, і ще є місця.
  • «Господин, — сказал слуга, — то, что ты повелел, выполнено, но еще есть место».
  • Та пан рабові сказав: Вийди на шляхи, на загороди і змушуй увійти, щоб наповнився мій дім.
  • Тогда хозяин сказал слуге: «Пройди по дорогам и вдоль изгородей и уговори всех, кого встретишь, прийти на пир, чтобы дом мой был полон гостей.
  • Кажу вам, що жодний з тих раніше запрошених мужів не скуштує Моєї вечері. [Бо багато покликаних, та мало вибраних].
  • Говорю вам, что из прежних приглашенных никто не попробует моего обеда».
  • Ішло за Ним багато людей. Обернувшись, Він сказав їм:
  • С Иисусом шло множество людей, и Он, повернувшись к ним, сказал:
  • Якщо хто приходить до Мене і не зненавидить свого батька та матері, дружини й дітей, братів і сестер, та ще й душу свою, той не може бути Моїм учнем.
  • — Если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего, и матери, и жены, и детей, и братьев, и сестер, а притом и самой жизни своей,85 тот не может быть Моим учеником.
  • Хто не несе свого хреста і не йде слідом за Мною, не може бути Моїм учнем.
  • Тот, кто не несет свой крест и не идет за Мной, не может быть Моим учеником.
  • Бо хто з вас, бажаючи збудувати вежу, спочатку не сяде й не полічить коштів, чи вистачить для завершення,
  • Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?
  • щоб, коли покладе основу й не зможе докінчити, усі, які побачать, не почали сміятися з нього,
  • Ведь если он заложит фундамент и будет не в состоянии закончить постройку, то все видящие это будут над ним смеяться:
  • кажучи, що цей чоловік почав будувати й не спромігся закінчити.
  • «Начал строить, а закончить не можешь».
  • Або який цар, ідучи на бій проти іншого царя, спершу не сяде порадитися, чи під силу йому з десятьма тисячами війська зустріти того, хто йде з двадцятьма тисячами проти нього?
  • Или, предположим, царь собирается на войну против другого царя. Разве он не сядет вначале и не подумает, в силах ли он с войском в десять тысяч человек отразить того, кто идет на него с войском в двадцать тысяч?
  • Коли ні, то як той ще далеко, шле до нього посланців і просить примирення.
  • Если нет, то пока противник еще далеко, он пошлет посольство просить о мире.
  • Так ото й кожний з вас, хто не відречеться від усього свого майна, не може бути Моїм учнем.
  • Итак, тот из вас, кто не отречется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • Отже, сіль — добра річ, але коли сіль звітріє, чим посолите?
  • Соль — хорошая вещь, но если соль потеряет свой вкус, то что может опять сделать ее соленой?
  • Ні на землю, ні на добриво вона не придатна — її висипають геть. Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає!
  • Ни в землю она уже не годится, ни в навозную кучу, ее остается лишь выбросить вон. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!

  • ← (Луки 13) | (Луки 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025