Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 14) | (Луки 16) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Підходили до Ісуса всі митники та грішники, щоби послухати Його.
  • The Parable of the Lost Sheep

    Now the tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.
  • І нарікали фарисеї та книжники, говорячи, що Він грішників приймає і з ними їсть.
  • But the Pharisees and the teachers of the law muttered, “This man welcomes sinners and eats with them.”
  • А Він розповів їм ось таку притчу, кажучи:
  • Then Jesus told them this parable:
  • Який чоловік із вас, маючи сто овець і загубивши одну з них, не лишає дев’яносто дев’ять у пустелі та не йде за тією, що загубилася, доки не знайде її?
  • “Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn’t he leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
  • І, знайшовши, бере на свої плечі, радіючи,
  • And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
  • і, прийшовши до хати, він скликає друзів і сусідів, кажучи їм: Радійте зі мною, бо я знайшов мою вівцю, яка загубилася!
  • and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost sheep.’
  • Кажу вам, що за одного грішника, який кається, радість на небі буде більша, ніж за дев’яноста дев’ятьма праведниками, які не потребують покаяння.
  • I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
  • Або яка жінка, маючи десять драхм [1] , якщо загубила одну драхму, не запалює світильника і не замітає хати, шукаючи пильно, доки не знайде?
  • The Parable of the Lost Coin

    “Or suppose a woman has ten silver coinsa and loses one. Doesn’t she light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
  • А знайшовши, скликає приятельок і сусідок, кажучи: Радійте зі мною, бо я знайшла драхму, що загубилася!
  • And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost coin.’
  • Такою, кажу вам, буває радість у Божих ангелів за одного грішника, який кається.
  • In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
  • І Він розповів: Один чоловік мав двох синів.
  • The Parable of the Lost Son

    Jesus continued: “There was a man who had two sons.
  • І молодший з них сказав батькові: Батьку, дай мені належну частину майна! І він поділив між ними майно.
  • The younger one said to his father, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them.
  • А через декілька днів, забравши все, молодший син подався до далекого краю і там розтратив своє майно, живучи розпусно.
  • “Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
  • Як витратив усе, настав великий голод у тому краї, і він став бідувати.
  • After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
  • Пішов він, та й пристав до одного з громадян тієї землі, а той послав його на свої поля пасти свиней.
  • So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
  • І бажав він насититися стручками, які їли свині, але ніхто йому не давав.
  • He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
  • Опам’ятавшись, він сказав: Скільки наймитів мого батька мають у надлишку хліба, а я тут гину з голоду…
  • “When he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired servants have food to spare, and here I am starving to death!
  • Устану, піду до свого батька і скажу йому: Батьку, я згрішив перед небом і перед тобою
  • I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
  • і вже не гідний зватися твоїм сином; прийми ж мене як одного з твоїх наймитів!
  • I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.’
  • Тож він, підійнявшись, пішов до свого батька. Коли він був ще далеко, батько побачив його й змилосердився; побігши, кинувся йому на шию і поцілував його.
  • So he got up and went to his father.
    “But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
  • А син сказав йому: Батьку, я згрішив перед небом і перед тобою; я вже не гідний зватися сином твоїм!
  • “The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.’
  • Та батько сказав своїм рабам: Негайно принесіть найкращий одяг і зодягніть його, дайте перстень йому на руку і взуття на ноги;
  • “But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
  • приведіть відгодоване теля та заколіть; будемо їсти й веселитися,
  • Bring the fattened calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
  • бо цей син мій був мертвий — і ожив, пропав — і знайшовся! І почали веселитися.
  • For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.’ So they began to celebrate.
  • А його старший син був на полі. Коли, ідучи, наблизився до хати, почув співи й танці.
  • “Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
  • Закликавши одного зі слуг, він запитав: Що це таке?
  • So he called one of the servants and asked him what was going on.
  • Той сказав йому: Твій брат повернувся, і твій батько заколов відгодоване теля, бо здоровим його прийняв.
  • ‘Your brother has come,’ he replied, ‘and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.’
  • Тож він розгнівався і не хотів увійти. Його батько вийшов і вмовляв його.
  • “The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
  • Та він у відповідь сказав своєму батькові: Ось, стільки років я тобі служу, ніколи не переступав твоєї заповіді, а ти мені не дав і козеняти, щоб я повеселився з моїми друзями.
  • But he answered his father, ‘Look! All these years I’ve been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
  • Коли ж цей син твій, який розтратив твоє майно з блудницями, повернувся, ти заколов йому відгодоване теля!
  • But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!’
  • А той відказав йому: Сину, ти завжди зі мною, і все моє — твоє.
  • “ ‘My son,’ the father said, ‘you are always with me, and everything I have is yours.
  • Тут треба таки веселитися і радіти, бо цей брат твій був мертвий — і ожив, пропав — і знайшовся!
  • But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’ ”

  • ← (Луки 14) | (Луки 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025