Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Говорив же Він і до учнів: Був один багатий чоловік, котрий мав управителя, якого звинуватили, нібито він розтрачує його майно.
Покликавши його, сказав йому: Що це я чую про тебе? Дай звіт за своє управління, бо більше не зможеш керувати!
So he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.’
Став міркувати собі управитель: Що маю робити, — мій пан позбавляє мене управління? Копати не маю сили, жебракувати соромлюся.
“Then the steward said within himself, ‘What shall I do? For my master is taking the stewardship away from me. I cannot dig; I am ashamed to beg.
Знаю, що зроблю: коли буду усунений від управління, то хай приймуть мене до своїх домів!
I have resolved what to do, that when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.’
І, покликавши кожного з боржників свого пана, запитав першого: Скільки винен ти моєму панові?
“So he called every one of his master’s debtors to him, and said to the first, ‘How much do you owe my master?’
Той відповів: Сто мірок [1] олії. І сказав він йому: Візьми свою розписку, швидко сідай і напиши: п’ятдесят!
Потім запитав другого: А ти скільки винен? Той відказав: Сто мірок [2] пшениці. Каже йому: Візьми свою розписку й напиши: вісімдесят.
І похвалив пан нечесного управителя, бо той мудро вчинив. Адже сини цього світу мудріші від синів світла у своєму роді.
So the master commended the unjust steward because he had dealt shrewdly. For the sons of this world are more shrewd in their generation than the sons of light.
І Я вам кажу: Набувайте собі друзів з мамони [3] неправди, щоб коли вона зникне, прийняли вас до вічних осель.
Вірний у найменшому — і у великому вірний; несправедливий у найменшому — і у великому несправедливий.
He who is faithful in what is least is faithful also in much; and he who is unjust in what is least is unjust also in much.
Тож коли в неправедному багатстві ви не були вірні, то хто вам довірить справжнє?
Therefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
І коли в чужому ви не були вірні, то хто вам дасть ваше?
And if you have not been faithful in what is another man’s, who will give you what is your own?
Жодний раб не може двом панам служити: або одного буде ненавидіти, а другого любитиме; або одного буде триматися, а другим нехтуватиме. Не можете служити Богові й мамоні!
“No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon.”
Чули все це фарисеї, які були грошолюбами, і насміхалися з Нього.
А Він сказав їм: Ви вдаєте із себе праведних перед людьми; Бог же знає ваші серця, бо те, що серед людей високе, — огидне перед Богом.
And He said to them, “You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is highly esteemed among men is an abomination in the sight of God.
Закон і пророки були до Івана. Відтоді благовіститься Боже Царство, і кожний його здобуває силою.
“The law and the prophets were until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it.
Швидше небо й земля проминуть, ніж пропаде хоч одна риска із Закону.
Кожний, хто залишає свою дружину й бере іншу, чинить перелюб; і хто одружується на розлученій із чоловіком, — також чинить перелюб.
“Whoever divorces his wife and marries another commits adultery; and whoever marries her who is divorced from her husband commits adultery.
Один чоловік був багатий, одягався в багряницю та вісон і розкішно бенкетував щодня.
А другий — бідний, на ім’я Лазар, лежав перед його ворітьми в струпах
But there was a certain beggar named Lazarus, full of sores, who was laid at his gate,
і бажав насититися тим, що падало зі столу багатого; приходили пси й лизали його рани.
Сталося, що бідний помер, і віднесли його ангели на лоно Авраама; помер же й багатий, і його поховали.
So it was that the beggar died, and was carried by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died and was buried.
І, терплячи муки аду, він звів свої очі й побачив здалека Авраама та Лазаря на його лоні,
And being in torments in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
й закричав, гукаючи: Батьку Аврааме, змилосердься наді мною і пошли Лазаря, щоби змочив кінчик свого пальця у воді й охолодив мій язик, бо мучуся в цьому полум’ї!
“Then he cried and said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame.’
Та Авраам промовив: Сину, згадай, як ти одержував своє добро за свого життя, а Лазар — одне лихо. А тепер він тут втішається, ти ж — мучишся.
But Abraham said, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted and you are tormented.
І, крім усього цього, між нами й вами лежить велика безодня, щоб ті, які бажають перейти звідси до вас, не змогли, і щоби звідти до нас не переходили!
And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, so that those who want to pass from here to you cannot, nor can those from there pass to us.’
Той же відказав: Благаю тебе, батьку, пошли його до дому мого батька,
“Then he said, ‘I beg you therefore, father, that you would send him to my father’s house,
бо маю п’ятьох братів, нехай засвідчить їм, щоб і вони не прийшли на це місце страждання!
for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.’
Та Авраам відповів: Вони мають Мойсея та пророків: хай їх слухають!
Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets; let them hear them.’
А той продовжував: Ні, батьку Аврааме, коли ж хто з мертвих прийде до них, то покаються!
And he said, ‘No, father Abraham; but if one goes to them from the dead, they will repent.’