Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 15) | (Луки 17) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Говорив же Він і до учнів: Був один багатий чоловік, котрий мав управителя, якого звинуватили, нібито він розтрачує його майно.
  • И сказал Иисус ученикам: "У одного богатого человека был управляющий. Его обвиняли в том, что он расточает имущество.
  • Покликавши його, сказав йому: Що це я чую про тебе? Дай звіт за своє управління, бо більше не зможеш керувати!
  • Позвав управляющего, хозяин сказал: "Что я слышу о тебе? Дай отчёт в твоём управлении, ибо ты не можешь больше быть управляющим".
  • Став міркувати собі управитель: Що маю робити, — мій пан позбавляє мене управління? Копати не маю сили, жебракувати соромлюся.
  • Тогда управляющий сказал сам себе: "Что же мне делать? Мой хозяин собирается отобрать у меня должность. Я слишком слаб, чтобы копать землю, а просить милостыню стыжусь.
  • Знаю, що зроблю: коли буду усунений від управління, то хай приймуть мене до своїх домів!
  • Я знаю, что сделать, чтобы люди принимали меня в своих домах, когда меня отстранят от управления".
  • І, покликавши кожного з боржників свого пана, запитав першого: Скільки винен ти моєму панові?
  • Он созвал всех должников своего господина и сказал первому из них: "Сколько ты должен моему господину?"
  • Той відповів: Сто мірок [1] олії. І сказав він йому: Візьми свою розписку, швидко сідай і напиши: п’ятдесят!
  • Тот сказал: "Сто мер масла". Управляющий сказал ему: "Возьми свой счёт, сядь и поскорее напиши: пятьдесят мер".
  • Потім запитав другого: А ти скільки винен? Той відказав: Сто мірок [2] пшениці. Каже йому: Візьми свою розписку й напиши: вісімдесят.
  • А другому сказал: "А ты сколько должен?". Тот ответил: "Сто мер пшеницы". И сказал ему управляющий: "Возьми свой счет и напиши: восемьдесят мер".
  • І похвалив пан нечесного управителя, бо той мудро вчинив. Адже сини цього світу мудріші від синів світла у своєму роді.
  • Позже хозяин похвалил бесчестного управляющего, ибо тот поступил хитро. Да, люди мирские более ловки в обращении с себе подобными, чем люди духовные".
  • І Я вам кажу: Набувайте собі друзів з мамони [3] неправди, щоб коли вона зникне, прийняли вас до вічних осель.
  • Иисус продолжал: "Я говорю вам: пользуйтесь тем, что дано вам на этом свете, чтобы угодить Богу. И тогда в час, когда вы лишитесь всего земного, вы будете радушно приняты в том доме, который извечен.
  • Вірний у найменшому — і у великому вірний; несправедливий у найменшому — і у великому несправедливий.
  • Ибо тот, кому можно довериться в малом, не подведёт и в большом. Если же ты бесчестен в малом, то обманешь и в большом.
  • Тож коли в неправедному багатстві ви не були вірні, то хто вам довірить справжнє?
  • И если нельзя доверить тебе земные богатства, то и истинные небесные сокровища не будут доверены тебе.
  • І коли в чужому ви не були вірні, то хто вам дасть ваше?
  • И если нельзя тебе доверить чужое имущество, то и твоё собственное тебе дано не будет.
  • Жодний раб не може двом панам служити: або одного буде ненавидіти, а другого любитиме; або одного буде триматися, а другим нехтуватиме. Не можете служити Богові й мамоні!
  • Ни один слуга не может служить двум господам одновременно. Он будет любить одного господина и ненавидеть другого. Или же он будет верным слугой одному, но нерадивым другому. Не можете вы служить и Богу, и деньгам одновременно".
  • Чули все це фарисеї, які були грошолюбами, і насміхалися з Нього.
  • Фарисеи, любившие деньги, слушали всё это и насмехались над Иисусом.
  • А Він сказав їм: Ви вдаєте із себе праведних перед людьми; Бог же знає ваші серця, бо те, що серед людей високе, — огидне перед Богом.
  • И Он сказал им: "Вы стараетесь выглядеть праведниками в глазах других людей, но Бог знает ваши сердца. То, что люди считают ценным, отвратительно Богу.
  • Закон і пророки були до Івана. Відтоді благовіститься Боже Царство, і кожний його здобуває силою.
  • До Иоанна был закон и пророки. После него стали проповедовать Царство Божье, и многие изо всех сил стремятся попасть в него.
  • Швидше небо й земля проминуть, ніж пропаде хоч одна риска із Закону.
  • Однако скорее сгинут небо и земля, чем хотя бы единая точка из закона потеряет силу.
  • Кожний, хто залишає свою дружину й бере іншу, чинить перелюб; і хто одружується на розлученій із чоловіком, — також чинить перелюб.
  • Каждый, кто разводится с женой своей и женится на другой, совершает грех прелюбодеяния. И тот, кто женится на разведённой, повинен в прелюбодеянии".
  • Один чоловік був багатий, одягався в багряницю та вісон і розкішно бенкетував щодня.
  • Иисус сказал: "Жил однажды богач. Он одевался в самую дорогую и роскошную одежду и каждый день наслаждался своим богатством.
  • А другий — бідний, на ім’я Лазар, лежав перед його ворітьми в струпах
  • К его воротам часто приносили покрытого язвами нищего по имени Лазарь.
  • і бажав насититися тим, що падало зі столу багатого; приходили пси й лизали його рани.
  • И он ожидал там, чтобы насытиться кусками еды, падавшими со стола богача. Даже собаки подходили и лизали его язвы.
  • Сталося, що бідний помер, і віднесли його ангели на лоно Авраама; помер же й багатий, і його поховали.
  • Когда нищий умер, ангелы отнесли его к Аврааму. Умер и богач, и его похоронили.
  • І, терплячи муки аду, він звів свої очі й побачив здалека Авраама та Лазаря на його лоні,
  • И в царстве мёртвых, где истязали богача, взглянул он наверх и увидел вдали Авраама, держащего в объятиях Лазаря.
  • й закричав, гукаючи: Батьку Аврааме, змилосердься наді мною і пошли Лазаря, щоби змочив кінчик свого пальця у воді й охолодив мій язик, бо мучуся в цьому полум’ї!
  • И закричал он: "Отец Авраам, сжалься надо мной и пошли Лазаря, чтобы он смочил палец водой и освежил мой язык, ибо я мучаюсь в этом огне!"
  • Та Авраам промовив: Сину, згадай, як ти одержував своє добро за свого життя, а Лазар — одне лихо. А тепер він тут втішається, ти ж — мучишся.
  • Но Авраам сказал: "Сын мой, вспомни, что ты получал только хорошее в жизни, а Лазарь только плохое. Здесь же он утешился, а ты страдаешь.
  • І, крім усього цього, між нами й вами лежить велика безодня, щоб ті, які бажають перейти звідси до вас, не змогли, і щоби звідти до нас не переходили!
  • И огромная пропасть лежит между тобой и нами, никто не может перейти через неё и помочь, и никто к нам не может перейти".
  • Той же відказав: Благаю тебе, батьку, пошли його до дому мого батька,
  • И сказал богач: "Тогда прошу тебя, отец, пошли Лазаря в дом отца моего,
  • бо маю п’ятьох братів, нехай засвідчить їм, щоб і вони не прийшли на це місце страждання!
  • ибо у меня есть пятеро братьев; пусть он предупредит их, чтобы и они не попали сюда на мучения".
  • Та Авраам відповів: Вони мають Мойсея та пророків: хай їх слухають!
  • Но Авраам сказал: "У них есть Моисей и пророки. Пусть слушают их".
  • А той продовжував: Ні, батьку Аврааме, коли ж хто з мертвих прийде до них, то покаються!
  • Тогда богач сказал: "Нет, отец Авраам, но если кто из мёртвых придёт к ним, они раскаются".
  • Він же сказав йому: Якщо Мойсея і пророків не слухають, не повірять і тому, хто з мертвих воскресне.
  • На это Авраам ответил ему: "Если Моисея и пророков не слушают, то даже и тому, кто воскреснет из мёртвых, они всё равно не поверят".

  • ← (Луки 15) | (Луки 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025