Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
А до Своїх учнів Він промовив: Неможливо, щоби спокуси не прийшли, та горе тому, через кого вони приходять;
Temptations and Trespasses
Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
йому було б краще почепити жорновий камінь на свою шию і кинутися в море, ніж щоби спокусив одного із цих малих.
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
Зважайте на себе! Коли згрішить твій брат, — докори йому, а коли покається, — прости йому.
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
І якщо сім разів на день згрішить проти тебе і сім разів [на день] звернеться до тебе, кажучи: Каюся! — прости йому.
And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
І сказали апостоли Господу: Додай нам віри!
The Power of Faith
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
А Господь промовив: Коли б ви мали віру, хоч як гірчичне зернятко, і повеліли б цій смоківниці: Вирви себе з корінням і посади себе в морі! — то послухала б вас.
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
Хто з вас, маючи раба, який оре або пасе, скаже йому, коли він прийде з поля: Негайно йди та сідай до столу?
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
Але хіба не скаже йому: Приготуй щось поїсти, підпережися і прислуговуй, поки я наїмся і нап’юся, а потім ти їстимеш і питимеш?
And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
Чи подякує він рабові, який виконав наказане? [Не думаю].
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
Так і ви, коли зробите все наказане вам, кажіть: Ми, нікчемні раби, зробили те, що повинні були зробити!
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
І сталося, як ішов Він до Єрусалима, то проходив через Самарію і Галилею.
Jesus Heals Ten Lepers
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
І як входив Він до одного села, зустріли Його десять прокажених мужів, які стали здалека.
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
Вони піднесли голос, гукаючи: Ісусе, Наставнику, помилуй нас!
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
Побачивши їх, Він сказав: Підіть і покажіться священикам! І сталося так, що коли вони йшли, — очистилися.
And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
Один з них, побачивши, що видужав, повернувся, прославляючи Бога гучним голосом,
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
упав обличчям до ніг Його, дякуючи Йому; це був самарієць.
And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
У відповідь Ісус сказав: Хіба не десять очистилося? А де ж дев’ять?
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
Не здогадалися повернутися, щоб віддати славу Богові, а тільки цей чужинець?
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
І сказав Він йому: Підведися і йди; твоя віра тебе спасла.
And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
А як фарисеї запитали: Коли прийде Боже Царство? — Він відповів їм і сказав: Боже Царство не прийде помітно,
The Coming of the Kingdom
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
і не скажуть: Ось тут воно, або там! Адже Боже Царство всередині вас!
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
І сказав учням: Настануть дні, коли забажаєте побачити один із днів Людського Сина, — та не побачите.
And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
І скажуть вам: Ось тут! — або: Ось там! — не виходьте і не біжіть слідом.
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
Адже як блискавка, блиснувши, світить від краю до краю неба, — так буде і Людський Син Свого дня.
For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
Та спершу Він має багато постраждати і бути відкинутим цим родом.
But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
І як було за днів Ноя, так буде і за днів Людського Сина:
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
їли, пили, женилися, виходили заміж — до дня, коли ввійшов Ной до ковчега; і настав потоп, і вигубив усіх.
They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
Так само, як було за днів Лота: їли, пили, купували, продавали, садили, будували,
Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
а того дня, коли Лот вийшов із Содома, вогонь і сірка впали з неба і вигубили всіх.
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Так буде в день, коли з’явиться Людський Син.
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
Того дня, хто буде на даху, а речі його в домі, хай не сходить взяти їх, а хто на полі, також хай не повертається назад.
In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
Хто лише прагнутиме душу свою зберегти, він погубить її, а хто погубить, той оживить її.
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
Кажу вам: тієї ночі будуть двоє на одному ліжку, — одного візьмуть, а другого залишать;
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
будуть дві разом молоти, — одну візьмуть, а другу залишать.
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
[Двоє будуть на полі, — одного візьмуть, а другого залишать].
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.