Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
А до Своїх учнів Він промовив: Неможливо, щоби спокуси не прийшли, та горе тому, через кого вони приходять;
Teachings about Forgiveness and Faith
One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
йому було б краще почепити жорновий камінь на свою шию і кинутися в море, ніж щоби спокусив одного із цих малих.
It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin.
Зважайте на себе! Коли згрішить твій брат, — докори йому, а коли покається, — прости йому.
І якщо сім разів на день згрішить проти тебе і сім разів [на день] звернеться до тебе, кажучи: Каюся! — прости йому.
Even if that person wrongs you seven times a day and each time turns again and asks forgiveness, you must forgive.”
І сказали апостоли Господу: Додай нам віри!
The apostles said to the Lord, “Show us how to increase our faith.”
А Господь промовив: Коли б ви мали віру, хоч як гірчичне зернятко, і повеліли б цій смоківниці: Вирви себе з корінням і посади себе в морі! — то послухала б вас.
The Lord answered, “If you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘May you be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you!
Хто з вас, маючи раба, який оре або пасе, скаже йому, коли він прийде з поля: Негайно йди та сідай до столу?
“When a servant comes in from plowing or taking care of sheep, does his master say, ‘Come in and eat with me’?
Але хіба не скаже йому: Приготуй щось поїсти, підпережися і прислуговуй, поки я наїмся і нап’юся, а потім ти їстимеш і питимеш?
No, he says, ‘Prepare my meal, put on your apron, and serve me while I eat. Then you can eat later.’
Чи подякує він рабові, який виконав наказане? [Не думаю].
And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.
Так і ви, коли зробите все наказане вам, кажіть: Ми, нікчемні раби, зробили те, що повинні були зробити!
In the same way, when you obey me you should say, ‘We are unworthy servants who have simply done our duty.’”
І сталося, як ішов Він до Єрусалима, то проходив через Самарію і Галилею.
Ten Healed of Leprosy
As Jesus continued on toward Jerusalem, he reached the border between Galilee and Samaria.
І як входив Він до одного села, зустріли Його десять прокажених мужів, які стали здалека.
As he entered a village there, ten men with leprosy stood at a distance,
Вони піднесли голос, гукаючи: Ісусе, Наставнику, помилуй нас!
crying out, “Jesus, Master, have mercy on us!”
Побачивши їх, Він сказав: Підіть і покажіться священикам! І сталося так, що коли вони йшли, — очистилися.
Один з них, побачивши, що видужав, повернувся, прославляючи Бога гучним голосом,
One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
упав обличчям до ніг Його, дякуючи Йому; це був самарієць.
He fell to the ground at Jesus’ feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
У відповідь Ісус сказав: Хіба не десять очистилося? А де ж дев’ять?
Jesus asked, “Didn’t I heal ten men? Where are the other nine?
Не здогадалися повернутися, щоб віддати славу Богові, а тільки цей чужинець?
Has no one returned to give glory to God except this foreigner?”
І сказав Він йому: Підведися і йди; твоя віра тебе спасла.
А як фарисеї запитали: Коли прийде Боже Царство? — Він відповів їм і сказав: Боже Царство не прийде помітно,
і не скажуть: Ось тут воно, або там! Адже Боже Царство всередині вас!
І сказав учням: Настануть дні, коли забажаєте побачити один із днів Людського Сина, — та не побачите.
І скажуть вам: Ось тут! — або: Ось там! — не виходьте і не біжіть слідом.
People will tell you, ‘Look, there is the Son of Man,’ or ‘Here he is,’ but don’t go out and follow them.
Адже як блискавка, блиснувши, світить від краю до краю неба, — так буде і Людський Син Свого дня.
Та спершу Він має багато постраждати і бути відкинутим цим родом.
І як було за днів Ноя, так буде і за днів Людського Сина:
“When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
їли, пили, женилися, виходили заміж — до дня, коли ввійшов Ной до ковчега; і настав потоп, і вигубив усіх.
In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
Так само, як було за днів Лота: їли, пили, купували, продавали, садили, будували,
“And the world will be as it was in the days of Lot. People went about their daily business — eating and drinking, buying and selling, farming and building —
а того дня, коли Лот вийшов із Содома, вогонь і сірка впали з неба і вигубили всіх.
until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
Так буде в день, коли з’явиться Людський Син.
Yes, it will be ‘business as usual’ right up to the day when the Son of Man is revealed.
Того дня, хто буде на даху, а речі його в домі, хай не сходить взяти їх, а хто на полі, також хай не повертається назад.
On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack. A person out in the field must not return home.
Хто лише прагнутиме душу свою зберегти, він погубить її, а хто погубить, той оживить її.
If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it.
Кажу вам: тієї ночі будуть двоє на одному ліжку, — одного візьмуть, а другого залишать;
That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
будуть дві разом молоти, — одну візьмуть, а другу залишать.