Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 16) | (Луки 18) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • А до Своїх учнів Він промовив: Неможливо, щоби спокуси не прийшли, та горе тому, через кого вони приходять;
  • Teachings about Forgiveness and Faith

    One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
  • йому було б краще почепити жорновий камінь на свою шию і кинутися в море, ніж щоби спокусив одного із цих малих.
  • It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin.
  • Зважайте на себе! Коли згрішить твій брат, — докори йому, а коли покається, — прости йому.
  • So watch yourselves!
    “If another believera sins, rebuke that person; then if there is repentance, forgive.
  • І якщо сім разів на день згрішить проти тебе і сім разів [на день] звернеться до тебе, кажучи: Каюся! — прости йому.
  • Even if that person wrongs you seven times a day and each time turns again and asks forgiveness, you must forgive.”
  • І сказали апостоли Господу: Додай нам віри!
  • The apostles said to the Lord, “Show us how to increase our faith.”
  • А Господь промовив: Коли б ви мали віру, хоч як гірчичне зернятко, і повеліли б цій смоківниці: Вирви себе з корінням і посади себе в морі! — то послухала б вас.
  • The Lord answered, “If you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘May you be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you!
  • Хто з вас, маючи раба, який оре або пасе, скаже йому, коли він прийде з поля: Негайно йди та сідай до столу?
  • “When a servant comes in from plowing or taking care of sheep, does his master say, ‘Come in and eat with me’?
  • Але хіба не скаже йому: Приготуй щось поїсти, підпережися і прислуговуй, поки я наїмся і нап’юся, а потім ти їстимеш і питимеш?
  • No, he says, ‘Prepare my meal, put on your apron, and serve me while I eat. Then you can eat later.’
  • Чи подякує він рабові, який виконав наказане? [Не думаю].
  • And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.
  • Так і ви, коли зробите все наказане вам, кажіть: Ми, нікчемні раби, зробили те, що повинні були зробити!
  • In the same way, when you obey me you should say, ‘We are unworthy servants who have simply done our duty.’”
  • І сталося, як ішов Він до Єрусалима, то проходив через Самарію і Галилею.

  • Ten Healed of Leprosy

    As Jesus continued on toward Jerusalem, he reached the border between Galilee and Samaria.
  • І як входив Він до одного села, зустріли Його десять прокажених мужів, які стали здалека.
  • As he entered a village there, ten men with leprosy stood at a distance,
  • Вони піднесли голос, гукаючи: Ісусе, Наставнику, помилуй нас!
  • crying out, “Jesus, Master, have mercy on us!”
  • Побачивши їх, Він сказав: Підіть і покажіться священикам! І сталося так, що коли вони йшли, — очистилися.
  • He looked at them and said, “Go show yourselves to the priests.”b And as they went, they were cleansed of their leprosy.
  • Один з них, побачивши, що видужав, повернувся, прославляючи Бога гучним голосом,
  • One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
  • упав обличчям до ніг Його, дякуючи Йому; це був самарієць.
  • He fell to the ground at Jesus’ feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
  • У відповідь Ісус сказав: Хіба не десять очистилося? А де ж дев’ять?
  • Jesus asked, “Didn’t I heal ten men? Where are the other nine?
  • Не здогадалися повернутися, щоб віддати славу Богові, а тільки цей чужинець?
  • Has no one returned to give glory to God except this foreigner?”
  • І сказав Він йому: Підведися і йди; твоя віра тебе спасла.
  • And Jesus said to the man, “Stand up and go. Your faith has healed you.c
  • А як фарисеї запитали: Коли прийде Боже Царство? — Він відповів їм і сказав: Боже Царство не прийде помітно,

  • The Coming of the Kingdom

    One day the Pharisees asked Jesus, “When will the Kingdom of God come?”
    Jesus replied, “The Kingdom of God can’t be detected by visible signs.d
  • і не скажуть: Ось тут воно, або там! Адже Боже Царство всередині вас!
  • You won’t be able to say, ‘Here it is!’ or ‘It’s over there!’ For the Kingdom of God is already among you.e
  • І сказав учням: Настануть дні, коли забажаєте побачити один із днів Людського Сина, — та не побачите.
  • Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see the day when the Son of Man returns,f but you won’t see it.
  • І скажуть вам: Ось тут! — або: Ось там! — не виходьте і не біжіть слідом.
  • People will tell you, ‘Look, there is the Son of Man,’ or ‘Here he is,’ but don’t go out and follow them.
  • Адже як блискавка, блиснувши, світить від краю до краю неба, — так буде і Людський Син Свого дня.
  • For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so it will be on the dayg when the Son of Man comes.
  • Та спершу Він має багато постраждати і бути відкинутим цим родом.
  • But first the Son of Man must suffer terriblyh and be rejected by this generation.
  • І як було за днів Ноя, так буде і за днів Людського Сина:
  • “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • їли, пили, женилися, виходили заміж — до дня, коли ввійшов Ной до ковчега; і настав потоп, і вигубив усіх.
  • In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
  • Так само, як було за днів Лота: їли, пили, купували, продавали, садили, будували,
  • “And the world will be as it was in the days of Lot. People went about their daily business — eating and drinking, buying and selling, farming and building —
  • а того дня, коли Лот вийшов із Содома, вогонь і сірка впали з неба і вигубили всіх.
  • until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • Так буде в день, коли з’явиться Людський Син.
  • Yes, it will be ‘business as usual’ right up to the day when the Son of Man is revealed.
  • Того дня, хто буде на даху, а речі його в домі, хай не сходить взяти їх, а хто на полі, також хай не повертається назад.
  • On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack. A person out in the field must not return home.
  • Згадайте дружину Лота.
  • Remember what happened to Lot’s wife!
  • Хто лише прагнутиме душу свою зберегти, він погубить її, а хто погубить, той оживить її.
  • If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it.
  • Кажу вам: тієї ночі будуть двоє на одному ліжку, — одного візьмуть, а другого залишать;
  • That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
  • будуть дві разом молоти, — одну візьмуть, а другу залишать.
  • Two women will be grinding flour together at the mill; one will be taken, the other left.i
  • І кажуть Йому у відповідь: Де, Господи? А Він відповів їм: Де труп, там зберуться і орли.
  • “Where will this happen, Lord?”j the disciples asked.
    Jesus replied, “Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.”k

  • ← (Луки 16) | (Луки 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025