Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 16) | (Луки 18) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • А до Своїх учнів Він промовив: Неможливо, щоби спокуси не прийшли, та горе тому, через кого вони приходять;
  • Сказал также Иисус ученикам: невозможно не прийти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
  • йому було б краще почепити жорновий камінь на свою шию і кинутися в море, ніж щоби спокусив одного із цих малих.
  • лучше было бы ему, если бы мельничный жёрнов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
  • Зважайте на себе! Коли згрішить твій брат, — докори йому, а коли покається, — прости йому.
  • Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
  • І якщо сім разів на день згрішить проти тебе і сім разів [на день] звернеться до тебе, кажучи: Каюся! — прости йому.
  • и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: «каюсь», — прости ему.
  • І сказали апостоли Господу: Додай нам віри!
  • И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
  • А Господь промовив: Коли б ви мали віру, хоч як гірчичне зернятко, і повеліли б цій смоківниці: Вирви себе з корінням і посади себе в морі! — то послухала б вас.
  • Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: «исторгнись и пересадись в море», то она послушалась бы вас.
  • Хто з вас, маючи раба, який оре або пасе, скаже йому, коли він прийде з поля: Негайно йди та сідай до столу?
  • Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: «пойди скорее, садись за стол»?
  • Але хіба не скаже йому: Приготуй щось поїсти, підпережися і прислуговуй, поки я наїмся і нап’юся, а потім ти їстимеш і питимеш?
  • Напротив, не скажет ли ему: «приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам»?
  • Чи подякує він рабові, який виконав наказане? [Не думаю].
  • Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
  • Так і ви, коли зробите все наказане вам, кажіть: Ми, нікчемні раби, зробили те, що повинні були зробити!
  • Так и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: «мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать».
  • І сталося, як ішов Він до Єрусалима, то проходив через Самарію і Галилею.
  • Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
  • І як входив Він до одного села, зустріли Його десять прокажених мужів, які стали здалека.
  • И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокажённых, которые остановились вдали
  • Вони піднесли голос, гукаючи: Ісусе, Наставнику, помилуй нас!
  • и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
  • Побачивши їх, Він сказав: Підіть і покажіться священикам! І сталося так, що коли вони йшли, — очистилися.
  • Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
  • Один з них, побачивши, що видужав, повернувся, прославляючи Бога гучним голосом,
  • Один же из них, видя, что исцелён, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
  • упав обличчям до ніг Його, дякуючи Йому; це був самарієць.
  • и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
  • У відповідь Ісус сказав: Хіба не десять очистилося? А де ж дев’ять?
  • Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
  • Не здогадалися повернутися, щоб віддати славу Богові, а тільки цей чужинець?
  • как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
  • І сказав Він йому: Підведися і йди; твоя віра тебе спасла.
  • И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
  • А як фарисеї запитали: Коли прийде Боже Царство? — Він відповів їм і сказав: Боже Царство не прийде помітно,
  • Быв же спрошен фарисеями, когда придёт Царствие Божие, отвечал им: не придёт Царствие Божие приметным образом,
  • і не скажуть: Ось тут воно, або там! Адже Боже Царство всередині вас!
  • и не скажут: «вот, оно здесь», или: «вот, там». Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
  • І сказав учням: Настануть дні, коли забажаєте побачити один із днів Людського Сина, — та не побачите.
  • Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
  • І скажуть вам: Ось тут! — або: Ось там! — не виходьте і не біжіть слідом.
  • и скажут вам: «вот, здесь», или: «вот, там», — не ходите и не гоняйтесь,
  • Адже як блискавка, блиснувши, світить від краю до краю неба, — так буде і Людський Син Свого дня.
  • ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
  • Та спершу Він має багато постраждати і бути відкинутим цим родом.
  • Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
  • І як було за днів Ноя, так буде і за днів Людського Сина:
  • И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
  • їли, пили, женилися, виходили заміж — до дня, коли ввійшов Ной до ковчега; і настав потоп, і вигубив усіх.
  • ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег, и пришёл потоп и погубил всех.
  • Так само, як було за днів Лота: їли, пили, купували, продавали, садили, будували,
  • Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
  • а того дня, коли Лот вийшов із Содома, вогонь і сірка впали з неба і вигубили всіх.
  • но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
  • Так буде в день, коли з’явиться Людський Син.
  • так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
  • Того дня, хто буде на даху, а речі його в домі, хай не сходить взяти їх, а хто на полі, також хай не повертається назад.
  • В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
  • Згадайте дружину Лота.
  • Вспоминайте жену Лотову.
  • Хто лише прагнутиме душу свою зберегти, він погубить її, а хто погубить, той оживить її.
  • Кто станет сберегать душу свою, тот погубит её; а кто погубит её, тот оживит её.
  • Кажу вам: тієї ночі будуть двоє на одному ліжку, — одного візьмуть, а другого залишать;
  • Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмётся, а другой оставится;
  • будуть дві разом молоти, — одну візьмуть, а другу залишать.
  • две будут молоть вместе: одна возьмётся, а другая оставится;
  • [Двоє будуть на полі, — одного візьмуть, а другого залишать].
  • двое будут на поле: один возьмётся, а другой оставится.
  • І кажуть Йому у відповідь: Де, Господи? А Він відповів їм: Де труп, там зберуться і орли.
  • На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.

  • ← (Луки 16) | (Луки 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025