Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Переклад Огієнка
А до Своїх учнів Він промовив: Неможливо, щоби спокуси не прийшли, та горе тому, через кого вони приходять;
І сказав Він до учнів Своїх: „Неможливо, щоб спокуси не мали прийти; але горе тому́, через кого приходять вони!
йому було б краще почепити жорновий камінь на свою шию і кинутися в море, ніж щоби спокусив одного із цих малих.
Краще б такому було́, коли б жо́рно млино́ве на шию йому почепити та й кинути в море, аніж щоб спокусив він одно́го з мали́х цих!
Зважайте на себе! Коли згрішить твій брат, — докори йому, а коли покається, — прости йому.
Уважайте на себе! Коли провини́ться твій брат, докори́ йому, а коли він покається, то вибач йому.
І якщо сім разів на день згрішить проти тебе і сім разів [на день] звернеться до тебе, кажучи: Каюся! — прости йому.
І хоча б сім раз денно він провинивсь проти тебе, і сім раз звернувся до тебе, говорячи: „Каюся“, — вибач йому́!“
А Господь промовив: Коли б ви мали віру, хоч як гірчичне зернятко, і повеліли б цій смоківниці: Вирви себе з корінням і посади себе в морі! — то послухала б вас.
А Господь відказав: „Коли б мали ви віру, хоч як зе́рно гірчи́чне, і сказали шовко́виці цій: „Ви́рвися з коренем і посадися до моря“, — то й послухала б вас!
Хто з вас, маючи раба, який оре або пасе, скаже йому, коли він прийде з поля: Негайно йди та сідай до столу?
Хто ж із вас, мавши раба, що оре́ чи пасе, скаже йому, як він ве́рнеться з поля: „Негайно йди та сідай до столу“?
Але хіба не скаже йому: Приготуй щось поїсти, підпережися і прислуговуй, поки я наїмся і нап’юся, а потім ти їстимеш і питимеш?
Але чи ж не скаже йому: „Приготуй що вече́ряти, і підпережись, і мені прислуго́вуй, аж поки я їстиму й питиму, а пото́му ти сам будеш їсти та пити“?
Чи подякує він рабові, який виконав наказане? [Не думаю].
Чи ж він дякує тому рабові, що наказане виконав?
Так і ви, коли зробите все наказане вам, кажіть: Ми, нікчемні раби, зробили те, що повинні були зробити!
Так і ви, коли зробите все вам нака́зане, то кажіть: „Ми — нікчемні раби, бо зробили лиш те, що повинні зробити були́!“
І сталося, як ішов Він до Єрусалима, то проходив через Самарію і Галилею.
І сталось, коли Він ішов до Єрусалиму, то прохо́див поміж Самарі́єю та Галілеєю.
І як входив Він до одного села, зустріли Його десять прокажених мужів, які стали здалека.
І, коли вхо́див до одно́го села, перестріли Його десять мужів, слаби́х на проказу, що стали здалека.
Вони піднесли голос, гукаючи: Ісусе, Наставнику, помилуй нас!
І голос піднесли вони та й казали: „Ісусе, Наставнику, — змилуйсь над нами!“
Побачивши їх, Він сказав: Підіть і покажіться священикам! І сталося так, що коли вони йшли, — очистилися.
І, побачивши їх, Він промовив до них: „Підіть і покажіться священикам!“ І сталось, коли вони йшли, то очи́стились.
Один з них, побачивши, що видужав, повернувся, прославляючи Бога гучним голосом,
Один же з них, як побачив, що видужав, то верну́вся, і почав гучни́м голосом сла́вити Бога.
упав обличчям до ніг Його, дякуючи Йому; це був самарієць.
І припав він обличчям до ніг Його, складаючи дяку Йому. А то самаряни́н був...
У відповідь Ісус сказав: Хіба не десять очистилося? А де ж дев’ять?
Ісус же промовив у відповідь: „Чи не десять очи́стилось, — а дев'ять же де́?
Не здогадалися повернутися, щоб віддати славу Богові, а тільки цей чужинець?
Чому́ не вернулись вони хвалу́ Богові віддати, крім цього́ чужинця?“
І сказав Він йому: Підведися і йди; твоя віра тебе спасла.
І сказав Він йому: „Підведися й іди: твоя віра спасла тебе!“
А як фарисеї запитали: Коли прийде Боже Царство? — Він відповів їм і сказав: Боже Царство не прийде помітно,
А як фарисеї спитали Його, коли Царство Боже при́йде, то Він їм відповів і сказав: „Царство Боже не при́йде помітно,
і не скажуть: Ось тут воно, або там! Адже Боже Царство всередині вас!
і не скажуть: „Ось тут“, або: „Там“. Бо Боже Царство всере́дині вас!“
І сказав учням: Настануть дні, коли забажаєте побачити один із днів Людського Сина, — та не побачите.
І сказав Він до учнів: „Прийдуть дні, коли побажаєте бачити один з днів Сина Лю́дського, — та не побачите.
І скажуть вам: Ось тут! — або: Ось там! — не виходьте і не біжіть слідом.
І скажуть до вас: „Ось тут“, чи: „Ось там“, — не йдіть, і за ним не біжіть!
Адже як блискавка, блиснувши, світить від краю до краю неба, — так буде і Людський Син Свого дня.
Бо як бли́скавка, бли́снувши, світить із о́дного кра́ю під небом до другого кра́ю під небом, так буде Свого дня й Син Лю́дський.
Та спершу Він має багато постраждати і бути відкинутим цим родом.
А перше належить багато страждати Йому, і відцурається рід цей від Нього.
І як було за днів Ноя, так буде і за днів Людського Сина:
І, як було за днів Но́євих, то буде так само й за днів Сина Лю́дського:
їли, пили, женилися, виходили заміж — до дня, коли ввійшов Ной до ковчега; і настав потоп, і вигубив усіх.
їли, пили, женилися, заміж вихо́дили, аж до того дня, коли „Ной увійшов до ковче́гу“; прийшов же потоп, — і всіх вигубив.
Так само, як було за днів Лота: їли, пили, купували, продавали, садили, будували,
Так само, як було за днів Ло́тових: їли, пили, купували, продавали, садили, будували;
а того дня, коли Лот вийшов із Содома, вогонь і сірка впали з неба і вигубили всіх.
того ж дня, як Лот вийшов із Содо́му, — огонь із сіркою з неба лину́в, і всіх погубив.
Так буде в день, коли з’явиться Людський Син.
Так буде й того дня, як Син Лю́дський з'я́виться!
Того дня, хто буде на даху, а речі його в домі, хай не сходить взяти їх, а хто на полі, також хай не повертається назад.
Хто буде того дня на домі, а речі його будуть у домі, нехай їх забрати не зла́зить. Хто ж на полі, так само нехай назад не верта́ється, —
Хто лише прагнутиме душу свою зберегти, він погубить її, а хто погубить, той оживить її.
Хто дба́тиме зберегти свою душу, — той погубить її, а коли хто погубить, — той оживить її.
Кажу вам: тієї ночі будуть двоє на одному ліжку, — одного візьмуть, а другого залишать;
Кажу вам: удвох будуть ночі тієї на о́дному ліжкові: один ві́зьметься, а другий поли́шиться.
будуть дві разом молоти, — одну візьмуть, а другу залишать.
Дві моло́тимуть ра́зом, — одна ві́зьметься, а друга полишиться.
[Двоє будуть на полі, — одного візьмуть, а другого залишать].
Двоє будуть на полі, — один ві́зьметься, а другий полишиться!“