Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 18:2
- 
      
Переклад Турконяка
кажучи: В якомусь місті був один суддя, який Бога не боявся і людей не соромився. 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
І казав: “В одному місті був один суддя, що не боявся Бога, ні людей не соромився. - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
глаголючи: Один суддя був у якомусь городї, й Бога не бояв ся, і чоловіка не соромив ся. - 
      
(ua) Сучасний переклад ·
Він сказав: «В одному місті був собі суддя, який Бога не боявся та й людей не поважав. - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
говорячи: „У місті якомусь суддя був один, що Бога не боявся, і людей не соро́мився. - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился. - 
      
(en) King James Bible ·
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: - 
      
(en) New International Version ·
He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought. - 
      
(en) English Standard Version ·
He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man. - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
— В одном городе был судья, который не боялся Бога и не стыдился людей. - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он сказал: "В одном городе жил судья: он и Бога не боялся, и людей не уважал. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect man. - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
saying, There was a judge in a city, not fearing God and not respecting man: - 
      
(en) New Living Translation ·
“There was a judge in a certain city,” he said, “who neither feared God nor cared about people.