Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 17) | (Луки 19) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Він розповів їм притчу, що треба завжди молитися і не занепадати духом,
  • The Parable of the Persistent Widow

    Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
  • кажучи: В якомусь місті був один суддя, який Бога не боявся і людей не соромився.
  • He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
  • Була в тому місті й вдова, яка приходила до нього й говорила: Захисти мене від мого супротивника!
  • And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, ‘Grant me justice against my adversary.’
  • А він певний час не хотів, та згодом сказав собі: Хоч я і Бога не боюся, і людей не соромлюся,
  • “For some time he refused. But finally he said to himself, ‘Even though I don’t fear God or care what people think,
  • але через те, що мені докучає ця вдова, захищу її, щоб не приходила й не надокучала мені!
  • yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually come and attack me!’ ”
  • І промовив Господь: Слухайте, що каже неправедний суддя.
  • And the Lord said, “Listen to what the unjust judge says.
  • То хіба Бог не захистить вибраних Своїх, які кличуть до Нього день і ніч? Чи буде Він зволікати щодо них?
  • And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
  • Кажу вам: Він оборонить їх негайно! Однак, як прийде Людський Син, то чи знайде Він віру на землі?
  • I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
  • А для тих, які надіються на себе, ніби вони праведні й за ніщо мають інших, розповів таку притчу:
  • The Parable of the Pharisee and the Tax Collector

    To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:
  • Два чоловіки ввійшли до храму помолитися: один фарисей, а другий митник.
  • “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • Фарисей, ставши, про себе так молився: Боже, дякую Тобі, що я не такий, як інші люди, — грабіжники, несправедливі, перелюбники, або як оцей митник;
  • The Pharisee stood by himself and prayed: ‘God, I thank you that I am not like other people — robbers, evildoers, adulterers — or even like this tax collector.
  • я пощу двічі на тиждень, даю десятину з усього, що надбаю.
  • I fast twice a week and give a tenth of all I get.’
  • А митник, здалека стоячи, не смів навіть очей звести до неба, але бив себе в груди, промовляючи: Боже, будь милосердний до мене, грішного!
  • “But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner.’
  • Кажу вам, що цей повернувся до свого дому оправданий більше, ніж той, бо кожний, хто підноситься, — буде понижений, а хто себе понижує, — піднесений буде!
  • “I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
  • Приносили ж до Нього й немовлят, щоби до них доторкнувся; учні, побачивши, забороняли їм.
  • The Little Children and Jesus

    People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.
  • А Ісус покликав їх, та й каже: Пустіть дітей, хай приходять до Мене, не забороняйте їм, бо таких є Царство Боже!
  • But Jesus called the children to him and said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • Запевняю вас: хто не прийме Божого Царства, як дитина, той не ввійде до нього!
  • Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
  • І запитав Його якийсь знатний, кажучи: Учителю добрий, що мені робити, аби успадкувати вічне життя?
  • The Rich and the Kingdom of God

    A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • Ісус же йому відповів: Чому звеш Мене добрим? Ніхто не є добрий, тільки Сам Бог.
  • “Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good — except God alone.
  • Заповіді знаєш: Не чини перелюбу, не вбивай, не кради, не свідчи неправдиво, шануй батька свого та матір [свою]?
  • You know the commandments: ‘You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.’a
  • Він же сказав: Усе це я зберіг змолоду.
  • “All these I have kept since I was a boy,” he said.
  • Почувши це, Ісус сказав йому: Ще одного бракує тобі: усе, що маєш, продай і роздай бідним — і будеш мати скарб на небесах, та приходь і слідуй за Мною.
  • When Jesus heard this, he said to him, “You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • Він же, почувши це, зажурився, бо був дуже багатий.
  • When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
  • Коли Ісус побачив, що той зажурився, то сказав: Як тяжко багатим увійти до Божого Царства!
  • Jesus looked at him and said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
  • Бо легше верблюдові пройти крізь вушко голки, ніж багатому ввійти до Божого Царства.
  • Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”
  • А ті, які слухали, запитали: То хто ж тоді може спастися?
  • Those who heard this asked, “Who then can be saved?”
  • Він же відповів: Неможливе для людей є можливе для Бога.
  • Jesus replied, “What is impossible with man is possible with God.”
  • І промовив Петро: Ось ми, залишивши своє, пішли за Тобою.
  • Peter said to him, “We have left all we had to follow you!”
  • Він же сказав їм: Запевняю вас, що немає нікого, хто, залишивши дім, або дружину, або братів, або батьків, або дітей заради Божого Царства,
  • “Truly I tell you,” Jesus said to them, “no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
  • не одержав би значно більше тепер, а в прийдешньому віці — вічне життя!
  • will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life.”
  • Узявши дванадцятьох, Він промовив до них: Ось ідемо в Єрусалим, і збудеться все, написане пророками про Сина Людського,
  • Jesus Predicts His Death a Third Time

    Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
  • бо Він буде виданий язичникам, буде висміяний, зневажений, опльований;
  • He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
  • після бичування вб’ють Його, але третього дня Він воскресне!
  • they will flog him and kill him. On the third day he will rise again.”
  • Та вони нічого того не збагнули; це слово було приховане від них, — і вони не розуміли сказаного.
  • The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
  • І сталося, коли Він наближався до Єрихона, якийсь сліпий сидів при дорозі й жебрав.
  • A Blind Beggar Receives His Sight

    As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
  • Почувши юрбу, яка проходила, він запитав, що це таке.
  • When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
  • Йому відказали, що проходить Ісус Назарянин.
  • They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • І він закричав, гукаючи: Ісусе, сину Давидів, помилуй мене!
  • He called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • А ті, які йшли попереду, погрожували йому, щоби замовк, та він ще дужче кричав: Сину Давидів, помилуй мене!
  • Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”
  • Спинившись, Ісус наказав привести його до Себе. Коли він наблизився, запитав його:
  • Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
  • Що ти хочеш, щоб Я для тебе зробив? Він же сказав: Господи, щоб я знову бачив!
  • “What do you want me to do for you?”
    “Lord, I want to see,” he replied.
  • Ісус сказав йому: Прозрій, твоя віра спасла тебе!
  • Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has healed you.”
  • І він враз почав бачити і пішов за Ним, прославляючи Бога. А весь народ, побачивши це, віддав хвалу Богові.
  • Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.

  • ← (Луки 17) | (Луки 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025