Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Він розповів їм притчу, що треба завжди молитися і не занепадати духом,
The Parable of the Persistent Widow
Then He spoke a parable to them, that men always ought to pray and not lose heart,
Then He spoke a parable to them, that men always ought to pray and not lose heart,
кажучи: В якомусь місті був один суддя, який Бога не боявся і людей не соромився.
Була в тому місті й вдова, яка приходила до нього й говорила: Захисти мене від мого супротивника!
А він певний час не хотів, та згодом сказав собі: Хоч я і Бога не боюся, і людей не соромлюся,
And he would not for a while; but afterward he said within himself, ‘Though I do not fear God nor regard man,
але через те, що мені докучає ця вдова, захищу її, щоб не приходила й не надокучала мені!
І промовив Господь: Слухайте, що каже неправедний суддя.
Then the Lord said, “Hear what the unjust judge said.
То хіба Бог не захистить вибраних Своїх, які кличуть до Нього день і ніч? Чи буде Він зволікати щодо них?
And shall God not avenge His own elect who cry out day and night to Him, though He bears long with them?
Кажу вам: Він оборонить їх негайно! Однак, як прийде Людський Син, то чи знайде Він віру на землі?
I tell you that He will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He really find faith on the earth?”
А для тих, які надіються на себе, ніби вони праведні й за ніщо мають інших, розповів таку притчу:
The Parable of the Pharisee and the Tax Collector
Also He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
Also He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
Два чоловіки ввійшли до храму помолитися: один фарисей, а другий митник.
“Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
Фарисей, ставши, про себе так молився: Боже, дякую Тобі, що я не такий, як інші люди, — грабіжники, несправедливі, перелюбники, або як оцей митник;
The Pharisee stood and prayed thus with himself, ‘God, I thank You that I am not like other men — extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
я пощу двічі на тиждень, даю десятину з усього, що надбаю.
I fast twice a week; I give tithes of all that I possess.’
А митник, здалека стоячи, не смів навіть очей звести до неба, але бив себе в груди, промовляючи: Боже, будь милосердний до мене, грішного!
And the tax collector, standing afar off, would not so much as raise his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
Кажу вам, що цей повернувся до свого дому оправданий більше, ніж той, бо кожний, хто підноситься, — буде понижений, а хто себе понижує, — піднесений буде!
Приносили ж до Нього й немовлят, щоби до них доторкнувся; учні, побачивши, забороняли їм.
Jesus Blesses Little Children
Then they also brought infants to Him that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
Then they also brought infants to Him that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
А Ісус покликав їх, та й каже: Пустіть дітей, хай приходять до Мене, не забороняйте їм, бо таких є Царство Боже!
But Jesus called them to Him and said, “Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
Запевняю вас: хто не прийме Божого Царства, як дитина, той не ввійде до нього!
Assuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it.”
І запитав Його якийсь знатний, кажучи: Учителю добрий, що мені робити, аби успадкувати вічне життя?
Jesus Counsels the Rich Young Ruler
Now a certain ruler asked Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
Now a certain ruler asked Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
Ісус же йому відповів: Чому звеш Мене добрим? Ніхто не є добрий, тільки Сам Бог.
So Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God.
Заповіді знаєш: Не чини перелюбу, не вбивай, не кради, не свідчи неправдиво, шануй батька свого та матір [свою]?
You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not bear false witness,’ ‘Honor your father and your mother.’ ”
Він же сказав: Усе це я зберіг змолоду.
And he said, “All these things I have kept from my youth.”
Почувши це, Ісус сказав йому: Ще одного бракує тобі: усе, що маєш, продай і роздай бідним — і будеш мати скарб на небесах, та приходь і слідуй за Мною.
So when Jesus heard these things, He said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
Він же, почувши це, зажурився, бо був дуже багатий.
But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich.
Коли Ісус побачив, що той зажурився, то сказав: Як тяжко багатим увійти до Божого Царства!
With God All Things Are Possible
And when Jesus saw that he became very sorrowful, He said, “How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
And when Jesus saw that he became very sorrowful, He said, “How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
Бо легше верблюдові пройти крізь вушко голки, ніж багатому ввійти до Божого Царства.
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
А ті, які слухали, запитали: То хто ж тоді може спастися?
And those who heard it said, “Who then can be saved?”
Він же відповів: Неможливе для людей є можливе для Бога.
But He said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
І промовив Петро: Ось ми, залишивши своє, пішли за Тобою.
Він же сказав їм: Запевняю вас, що немає нікого, хто, залишивши дім, або дружину, або братів, або батьків, або дітей заради Божого Царства,
So He said to them, “Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God,
не одержав би значно більше тепер, а в прийдешньому віці — вічне життя!
who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.”
Узявши дванадцятьох, Він промовив до них: Ось ідемо в Єрусалим, і збудеться все, написане пророками про Сина Людського,
бо Він буде виданий язичникам, буде висміяний, зневажений, опльований;
For He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
після бичування вб’ють Його, але третього дня Він воскресне!
They will scourge Him and kill Him. And the third day He will rise again.”
Та вони нічого того не збагнули; це слово було приховане від них, — і вони не розуміли сказаного.
But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know the things which were spoken.
І сталося, коли Він наближався до Єрихона, якийсь сліпий сидів при дорозі й жебрав.
A Blind Man Receives His Sight
Then it happened, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat by the road begging.
Then it happened, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat by the road begging.
Почувши юрбу, яка проходила, він запитав, що це таке.
And hearing a multitude passing by, he asked what it meant.
Йому відказали, що проходить Ісус Назарянин.
So they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
І він закричав, гукаючи: Ісусе, сину Давидів, помилуй мене!
And he cried out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
А ті, які йшли попереду, погрожували йому, щоби замовк, та він ще дужче кричав: Сину Давидів, помилуй мене!
Then those who went before warned him that he should be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Спинившись, Ісус наказав привести його до Себе. Коли він наблизився, запитав його:
So Jesus stood still and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him,
Що ти хочеш, щоб Я для тебе зробив? Він же сказав: Господи, щоб я знову бачив!
saying, “What do you want Me to do for you?”
He said, “Lord, that I may receive my sight.”
He said, “Lord, that I may receive my sight.”
Ісус сказав йому: Прозрій, твоя віра спасла тебе!
Then Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has made you well.”