Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 17) | (Луки 19) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Він розповів їм притчу, що треба завжди молитися і не занепадати духом,
  • Parable of the Persistent Widow

    One day Jesus told his disciples a story to show that they should always pray and never give up.
  • кажучи: В якомусь місті був один суддя, який Бога не боявся і людей не соромився.
  • “There was a judge in a certain city,” he said, “who neither feared God nor cared about people.
  • Була в тому місті й вдова, яка приходила до нього й говорила: Захисти мене від мого супротивника!
  • A widow of that city came to him repeatedly, saying, ‘Give me justice in this dispute with my enemy.’
  • А він певний час не хотів, та згодом сказав собі: Хоч я і Бога не боюся, і людей не соромлюся,
  • The judge ignored her for a while, but finally he said to himself, ‘I don’t fear God or care about people,
  • але через те, що мені докучає ця вдова, захищу її, щоб не приходила й не надокучала мені!
  • but this woman is driving me crazy. I’m going to see that she gets justice, because she is wearing me out with her constant requests!’”
  • І промовив Господь: Слухайте, що каже неправедний суддя.
  • Then the Lord said, “Learn a lesson from this unjust judge.
  • То хіба Бог не захистить вибраних Своїх, які кличуть до Нього день і ніч? Чи буде Він зволікати щодо них?
  • Even he rendered a just decision in the end. So don’t you think God will surely give justice to his chosen people who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
  • Кажу вам: Він оборонить їх негайно! Однак, як прийде Людський Син, то чи знайде Він віру на землі?
  • I tell you, he will grant justice to them quickly! But when the Son of Mana returns, how many will he find on the earth who have faith?”
  • А для тих, які надіються на себе, ніби вони праведні й за ніщо мають інших, розповів таку притчу:

  • Parable of the Pharisee and Tax Collector

    Then Jesus told this story to some who had great confidence in their own righteousness and scorned everyone else:
  • Два чоловіки ввійшли до храму помолитися: один фарисей, а другий митник.
  • “Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a despised tax collector.
  • Фарисей, ставши, про себе так молився: Боже, дякую Тобі, що я не такий, як інші люди, — грабіжники, несправедливі, перелюбники, або як оцей митник;
  • The Pharisee stood by himself and prayed this prayerb: ‘I thank you, God, that I am not like other people — cheaters, sinners, adulterers. I’m certainly not like that tax collector!
  • я пощу двічі на тиждень, даю десятину з усього, що надбаю.
  • I fast twice a week, and I give you a tenth of my income.’
  • А митник, здалека стоячи, не смів навіть очей звести до неба, але бив себе в груди, промовляючи: Боже, будь милосердний до мене, грішного!
  • “But the tax collector stood at a distance and dared not even lift his eyes to heaven as he prayed. Instead, he beat his chest in sorrow, saying, ‘O God, be merciful to me, for I am a sinner.’
  • Кажу вам, що цей повернувся до свого дому оправданий більше, ніж той, бо кожний, хто підноситься, — буде понижений, а хто себе понижує, — піднесений буде!
  • I tell you, this sinner, not the Pharisee, returned home justified before God. For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
  • Приносили ж до Нього й немовлят, щоби до них доторкнувся; учні, побачивши, забороняли їм.

  • Jesus Blesses the Children

    One day some parents brought their little children to Jesus so he could touch and bless them. But when the disciples saw this, they scolded the parents for bothering him.
  • А Ісус покликав їх, та й каже: Пустіть дітей, хай приходять до Мене, не забороняйте їм, бо таких є Царство Боже!
  • Then Jesus called for the children and said to the disciples, “Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of God belongs to those who are like these children.
  • Запевняю вас: хто не прийме Божого Царства, як дитина, той не ввійде до нього!
  • I tell you the truth, anyone who doesn’t receive the Kingdom of God like a child will never enter it.”
  • І запитав Його якийсь знатний, кажучи: Учителю добрий, що мені робити, аби успадкувати вічне життя?

  • The Rich Man

    Once a religious leader asked Jesus this question: “Good Teacher, what should I do to inherit eternal life?”
  • Ісус же йому відповів: Чому звеш Мене добрим? Ніхто не є добрий, тільки Сам Бог.
  • “Why do you call me good?” Jesus asked him. “Only God is truly good.
  • Заповіді знаєш: Не чини перелюбу, не вбивай, не кради, не свідчи неправдиво, шануй батька свого та матір [свою]?
  • But to answer your question, you know the commandments: ‘You must not commit adultery. You must not murder. You must not steal. You must not testify falsely. Honor your father and mother.’c
  • Він же сказав: Усе це я зберіг змолоду.
  • The man replied, “I’ve obeyed all these commandments since I was young.”
  • Почувши це, Ісус сказав йому: Ще одного бракує тобі: усе, що маєш, продай і роздай бідним — і будеш мати скарб на небесах, та приходь і слідуй за Мною.
  • When Jesus heard his answer, he said, “There is still one thing you haven’t done. Sell all your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • Він же, почувши це, зажурився, бо був дуже багатий.
  • But when the man heard this he became very sad, for he was very rich.
  • Коли Ісус побачив, що той зажурився, то сказав: Як тяжко багатим увійти до Божого Царства!
  • When Jesus saw this,d he said, “How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!
  • Бо легше верблюдові пройти крізь вушко голки, ніж багатому ввійти до Божого Царства.
  • In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!”
  • А ті, які слухали, запитали: То хто ж тоді може спастися?
  • Those who heard this said, “Then who in the world can be saved?”
  • Він же відповів: Неможливе для людей є можливе для Бога.
  • He replied, “What is impossible for people is possible with God.”
  • І промовив Петро: Ось ми, залишивши своє, пішли за Тобою.
  • Peter said, “We’ve left our homes to follow you.”
  • Він же сказав їм: Запевняю вас, що немає нікого, хто, залишивши дім, або дружину, або братів, або батьків, або дітей заради Божого Царства,
  • “Yes,” Jesus replied, “and I assure you that everyone who has given up house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the Kingdom of God,
  • не одержав би значно більше тепер, а в прийдешньому віці — вічне життя!
  • will be repaid many times over in this life, and will have eternal life in the world to come.”
  • Узявши дванадцятьох, Він промовив до них: Ось ідемо в Єрусалим, і збудеться все, написане пророками про Сина Людського,

  • Jesus Again Predicts His Death

    Taking the twelve disciples aside, Jesus said, “Listen, we’re going up to Jerusalem, where all the predictions of the prophets concerning the Son of Man will come true.
  • бо Він буде виданий язичникам, буде висміяний, зневажений, опльований;
  • He will be handed over to the Romans,e and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.
  • після бичування вб’ють Його, але третього дня Він воскресне!
  • They will flog him with a whip and kill him, but on the third day he will rise again.”
  • Та вони нічого того не збагнули; це слово було приховане від них, — і вони не розуміли сказаного.
  • But they didn’t understand any of this. The significance of his words was hidden from them, and they failed to grasp what he was talking about.
  • І сталося, коли Він наближався до Єрихона, якийсь сліпий сидів при дорозі й жебрав.

  • Jesus Heals a Blind Beggar

    As Jesus approached Jericho, a blind beggar was sitting beside the road.
  • Почувши юрбу, яка проходила, він запитав, що це таке.
  • When he heard the noise of a crowd going past, he asked what was happening.
  • Йому відказали, що проходить Ісус Назарянин.
  • They told him that Jesus the Nazarenef was going by.
  • І він закричав, гукаючи: Ісусе, сину Давидів, помилуй мене!
  • So he began shouting, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • А ті, які йшли попереду, погрожували йому, щоби замовк, та він ще дужче кричав: Сину Давидів, помилуй мене!
  • “Be quiet!” the people in front yelled at him.
    But he only shouted louder, “Son of David, have mercy on me!”
  • Спинившись, Ісус наказав привести його до Себе. Коли він наблизився, запитав його:
  • When Jesus heard him, he stopped and ordered that the man be brought to him. As the man came near, Jesus asked him,
  • Що ти хочеш, щоб Я для тебе зробив? Він же сказав: Господи, щоб я знову бачив!
  • “What do you want me to do for you?”
    “Lord,” he said, “I want to see!”
  • Ісус сказав йому: Прозрій, твоя віра спасла тебе!
  • And Jesus said, “All right, receive your sight! Your faith has healed you.”
  • І він враз почав бачити і пішов за Ним, прославляючи Бога. А весь народ, побачивши це, віддав хвалу Богові.
  • Instantly the man could see, and he followed Jesus, praising God. And all who saw it praised God, too.

  • ← (Луки 17) | (Луки 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025