Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 18) | (Луки 20) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Увійшовши в місто, Ісус переходив через Єрихон.
  • Иисус проходил через город Иерихон.
  • І ось чоловік, якого звали Закхей, — це був старший над митниками і був багатий, —
  • И был там богатый человек по имени Закхей, старший над сборщиками налогов.
  • прагнув побачити Ісуса, хто Він, але не міг через натовп, бо був малого зросту.
  • Он старался увидеть, кто же Иисус, но не мог за толпой, так как был мал ростом.
  • Побігши наперед, він виліз на смоківницю, щоби Його побачити, коли Він там проходитиме.
  • Побежав вперёд, он взобрался на сикомор, чтобы увидеть Иисуса, ибо Он собирался пройти той дорогой.
  • Прийшовши на те місце, Ісус поглянув, [побачив його і] звернувся до нього: Закхею, негайно злізай, бо сьогодні потрібно Мені бути у твоєму домі!
  • Когда Иисус пришёл на то место, Он взглянул наверх, и, увидев Закхея, сказал: "Закхей, поскорее спускайся вниз, ибо Я должен остановиться сегодня в твоём доме".
  • І він швидко зліз, і прийняв Його, радіючи.
  • Тот поспешил спуститься и с радостью оказал Ему гостеприимство.
  • А всі, побачивши це, нарікали, кажучи: Навіщо зайшов Він, щоби зупинитися в грішної людини!
  • И все, видя это, стали роптать, говоря: "Он остановился у грешника".
  • Устав Закхей і сказав Господу: Ось, Господи, даю бідним половину свого майна, і якщо кого чим скривдив, повертаю вчетверо!
  • Но Закхей встал и сказал Господу: "Господи! Половину состояния своего я отдам бедным, и если я обманул кого в деньгах, то заплачу вчетверо больше!"
  • А Ісус промовив до нього: Сьогодні завітало спасіння до цього дому, бо й він — син Авраама;
  • Иисус сказал ему: "Сегодня спасение пришло в этот дом, ибо и этот человек истинный сын Авраама.
  • Син Людський прийшов знайти та спасти те, що загинуло!
  • Сын Человеческий пришёл искать и спасти погибающих".
  • Коли вони слухали це, Він розповів ще одну притчу, оскільки був близько до Єрусалима, і вони сподівалися, що ось-ось має об’явитися Боже Царство.
  • Иисус подходил ближе и ближе к Иерусалиму, и некоторые думали, что скоро уже настанет Царство Божье.
  • Отже, — сказав Він, — один чоловік шляхетного роду пішов у далеку країну, щоби прийняти царство і повернутися.
  • Зная об этом, Он рассказал им притчу: "Человек знатного рода собирался в далёкую страну, чтобы венчаться там на царство, а затем возвратиться и править своим народом.
  • Він покликав десятьох своїх рабів, дав їм десять мін [1] і сказав їм: Торгуйте, доки прийду!
  • Он призвал десятеро своих слуг, дал им десять золотых монет и сказал: "Вложите их в дело до моего возвращения".
  • Та громадяни ненавиділи його і послали посланців слідом за ним, кажучи: Не хочемо, щоби цей панував над нами!
  • Но подданные ненавидели его и послали вслед за ним гонцов, чтобы сказать в той далёкой стране: "Мы не хотим, чтобы этот человек правил нами!"
  • І сталося, що, одержавши царство, він повернувся і звелів покликати до себе тих рабів, яким дав гроші, аби довідатися, що вони вторгували.
  • Но он стал правителем той страны, возвратился домой и послал за слугами, которым дал деньги, чтобы узнать, какую прибыль они получили.
  • Приходить перший і каже: Пане, міна твоя принесла десять мін.
  • Первый пришёл и сказал: "Господин, монета, которую ты дал мне, принесла ещё десять золотых монет".
  • І відказав йому: Гаразд, добрий рабе, так як в малому ти був вірний, володій десятьма містами.
  • И сказал он ему: "Хорошо, добрый слуга. Ты был верен в малом, за это у тебя во власти будут десять городов".
  • Прийшов другий, кажучи: Пане, міна твоя принесла п’ять мін.
  • Потом пришёл второй слуга и сказал: "Господин, золотая монета, которую ты дал мне, принесла ещё пять монет". И царь сказал этому слуге:
  • Сказав і цьому: І ти будь над п’ятьма містами.
  • "И ты будешь управлять пятью городами".
  • І ще один прийшов, кажучи: Пане, ось твоя міна, яку мав я відкладену в хусточці.
  • Тогда третий слуга пришёл и сказал: "Господин, вот твоя монета, которую я завернул в платок и спрятал.
  • Адже я боявся тебе, бо ти жорстока людина: береш те, чого не поклав, і жнеш те, чого не посіяв!
  • Я боялся тебя, ибо ты могущественный и жёсткий человек: берёшь, чего не клал, и жнёшь, чего не сеял".
  • Каже йому: Устами твоїми суджу я тебе, лукавий рабе. Ти знав, що я жорстока людина, що беру те, чого не поклав, і що жну те, чого не посіяв.
  • И хозяин сказал слуге: "Я буду судить тебя твоими же словами, негодный слуга! Ты знал, что я человек жёсткий, берущий, чего не клал, и жнущий, чего не сеял?
  • Чому ж не дав ти моїх грошей купцям, і я, повернувшись, узяв би своє з прибутком?
  • Почему же ты не пустил мои деньги в оборот? Тогда я, вернувшись, получил бы их с прибылью".
  • А тим, які стояли поряд, сказав: Візьміть від нього міну і дайте тому, хто має десять мін!
  • А стоящим рядом сказал: "Заберите золотую монету у него и отдайте заработавшему десять монет".
  • І відповіли йому: Пане, він же десять мін вже має!
  • И они сказали ему: "Господин, у него уже есть десять монет".
  • Кажу вам: кожному, хто має, дасться, а від того, хто не має, і те, що має, буде забране [від нього].
  • "Говорю вам, — ответил царь, — всякому имущему ещё больше дано будет, а у неимущего взято будет и то, что он имеет.
  • А тих моїх ворогів, які не хотіли, щоб я царював над ними, приведіть сюди і повбивайте їх переді мною!
  • Врагов же моих, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте передо мною".
  • Сказавши це, Він пішов попереду, прямуючи в Єрусалим.
  • Сказав это, Иисус пошёл далее, в Иерусалим.
  • І сталося, як наблизився Він до Витфагії і Витанії, до гори, що зветься Оливна, то послав двох учнів,
  • Подходя к Виффагии и Вифании, у горы, называемой Елеонской, Он послал вперёд двух Своих учеников, сказав:
  • кажучи: Ідіть у село, що навпроти, а ввійшовши до нього, знайдете прив’язане осля, на яке ніхто з людей ніколи не сідав; відв’яжіть його і приведіть.
  • "Идите в селение, что перед вами. Когда войдёте, увидите привязанного необъезженного ослёнка. Отвяжите его и приведите сюда.
  • Коли хто запитає вас, навіщо відв’язуєте, то скажете [йому], що Господь потребує його.
  • А если кто-нибудь спросит вас: "Зачем забираете ослёнка?", скажете: "Он нужен Господу".
  • Посланці пішли й знайшли все так, як Він їм сказав.
  • И отправились посланные и нашли всё так, как Он сказал им.
  • Коли відв’язували осля, запитали його господарі: Навіщо відв’язуєте осля?
  • Когда они отвязывали ослёнка, хозяева спросили их: "Зачем вы отвязываете ослёнка?"
  • Вони ж відказали, що Господь потребує його.
  • Они сказали: "Он нужен Господу".
  • Тож вони привели осля до Ісуса і, накинувши на нього свою одіж, посадили Ісуса.
  • Они привели ослёнка к Иисусу, набросили свои одежды на спину животного и усадили на него Иисуса.
  • А коли Він їхав, стелили свою одежу на дорозі.
  • И когда Он ехал к Иерусалиму, люди расстилали на Его пути одежды.
  • Як наблизився Він до підніжжя Оливної гори, багато учнів почали з радістю хвалити Бога гучним голосом за всі чудеса, які побачили,
  • Видя Его приближение, множество учеников собралось у подножия горы Елеонской, и все они стали радостно восхвалять Господа громкими голосами за все чудеса, которые видели,
  • вигукуючи: Благословенний Цар, Який іде в Ім’я Господнє! Мир на небі і слава на висотах!
  • говоря: "Благословен Царь, грядущий во имя Господне!" Мир на небесах и слава Всевышнему!"
  • Та деякі фарисеї з натовпу сказали Йому: Учителю, заборони це Своїм учням!
  • И некоторые из фарисеев, бывших в толпе, стали говорить Иисусу: "Учитель, укори учеников Своих!"
  • У відповідь Він сказав: Кажу вам, коли вони замовкнуть, кричатиме каміння.
  • А Он ответил: "Я говорю вам, если они умолкнут, камни закричат!"
  • А коли Він наблизився і побачив місто, то заплакав над ним,
  • Когда Он подошёл и увидел город, то заплакал о нём
  • кажучи: Якби ти зрозуміло хоч у цей день, що потрібне для [твого] миру! Тепер же це сховано від очей твоїх.
  • и сказал: "Хотел бы Я, чтобы ты знал сегодня, что принесёт тебе мир! Но теперь это скрыто от глаз твоих.
  • Адже прийдуть на тебе дні, — і твої вороги оточать тебе валом, візьмуть тебе в облогу, тіснитимуть тебе звідусіль,
  • Придут дни, когда враги твои возведут вокруг тебя укрепления и окружат тебя со всех сторон.
  • поб’ють тебе й твоїх дітей у тобі, не залишать каменя на камені в тобі, бо не зрозуміло ти часу своїх відвідин!
  • Они сравняют тебя с землёй, тебя и всех людей в твоих стенах. Камня на камне не оставят от тебя, ибо ты не узнал времени, когда Бог пришёл, чтобы спасти тебя".
  • Увійшовши в храм, Він почав виганяти тих, котрі продавали [в ньому й купували],
  • Войдя во двор храма, Иисус стал выгонять торгующих там,
  • кажучи їм: Написано: Дім Мій буде домом молитви, а ви зробили його печерою розбійників!
  • говоря им: "Написано: "Мой дом будет домом молитвенным". Но вы превратили его в разбойничье логово!"
  • І навчав щодня в храмі. А первосвященики, книжники та старші народу прагнули Його погубити,
  • И учил Он каждый день в храме, а первосвященники, законники и предводители народа искали, как им убить Его.
  • але не знаходили, як це зробити, оскільки всі люди, слухаючи, не відходили від Нього.
  • Однако, они были бессильны сделать это, ибо весь народ восторженно ловил каждое слово Иисуса.

  • ← (Луки 18) | (Луки 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025