Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 1) | (Луки 3) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • І сталося тими днями, що вийшов указ кесаря Августа переписати всю землю.
  • В те дни вышел указ римского императора Августа о проведении переписи среди всего населения Римской империи.
  • Цей перепис уперше відбувся, як Сирією володів Кириній.
  • Это была первая перепись, и проводилась она в то время, когда правителем Сирии был Квириней.
  • І йшли всі записатися, кожний до свого міста.
  • Каждый должен был явиться для переписи в свой город.
  • Пішов і Йосиф з Галилеї, з міста Назарета, до Юдеї, до міста Давидового, що зветься Вифлеємом, — бо був він з дому та з роду Давидового, —
  • Пошёл и Иосиф из Назарета, что в Галилее, в Иудею, в город Вифлеем, называемый также городом Давида. Иосиф отправился туда, ибо он был из рода Давида.
  • записатися з Марією, зарученою з ним [жінкою], яка була вагітна.
  • Его имя занесли в списки вместе с именем Марии, ибо она была обручена с ним. Мария была уже беременна в то время.
  • І сталося ж так, що коли вони були там, сповнилися дні, щоб їй народити.
  • Когда Мария и Иосиф были в Вифлееме, Марии пришло время рожать,
  • І вона народила свого Первістка — Сина, сповила Його й поклала в яслах, оскільки в гостиниці не було для них місця.
  • и она родила своего первого сына. Она запеленала Его и положила в ясли, так как для них не было места на постоялом дворе.
  • А в тій місцевості були пастухи, які вночі перебували в полі та стерегли свою отару.
  • В ту ночь несколько местных пастухов стерегли в поле своих овец.
  • Аж [ось] Господній ангел став між ними, і слава Господня осяяла їх, і вони були охоплені великим страхом.
  • И ангел Господний явился им, и слава Господня осияла их, и объял их страх.
  • Та ангел сказав їм: Не бійтеся, бо я звіщаю вам велику радість, яка буде для всього народу:
  • Ангел сказал им: "Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам добрую весть, которая принесёт ликование всем людям,
  • для вас сьогодні в місті Давида народився Спаситель, Який є Христос Господь.
  • ибо сегодня в городе Давидовом родился ваш Спаситель, Христос, Господь ваш.
  • А ось вам ознака: знайдете сповите Немовля, Яке лежить у яслах.
  • Вот как вы Его узнаете: в яслях найдёте вы запелёнатого Младенца".
  • І раптом з’явилася біля ангела сила-силенна небесного війська; вони хвалили Бога і проголошували:
  • Внезапно рядом с первым ангелом появилось множество других, и все они стали восхвалять Господа, говоря:
  • Слава Богові на висоті, а на землі — мир у людях доброї волі!
  • "Слава Богу на небесах, а на земле мир среди людей богоугодных!"
  • І сталося, що коли ангели відійшли від них на небо, пастухи почали говорити один одному: Ходімо у Вифлеєм і погляньмо, що там сталося, про що Господь сповістив нам!
  • Когда ангелы вознеслись обратно на небо, пастухи сказали друг другу: "Пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чём поведал нам Господь".
  • Поспішаючи, вони прийшли та знайшли Марію, Йосифа й Немовля, Яке лежало в яслах.
  • Они поспешили в Вифлеем и нашли там Марию, Иосифа и Младенца, лежащего в яслях.
  • Побачивши, вони розповіли про те, що було сказано їм про цю Дитину.
  • Увидев Младенца, они рассказали людям о Нём всё, что им поведали ангелы.
  • І всі ті, які чули, здивувалися зі сказаного їм пастухами.
  • Все, кто слышал, дивились рассказу пастухов.
  • Марія ж зберігала всі ці слова, беручи до свого серця.
  • А Мария хранила услышанное в своём сердце и постоянно думала об этом.
  • А пастухи повернулися, славлячи й вихваляючи Бога за все, що чули та бачили, як їм було сказано.
  • Вернувшись к своему стаду, пастухи восхваляли и благодарили Бога за то, что они слышали и видели всё так, как им было указано.
  • Як виповнилося вісім днів, — коли мали обрізати Його, — то дали Йому Ім’я Ісус, як проголосив ангел ще перед Його зачаттям в утробі.
  • Через восемь дней пришло время делать Младенцу обрезание, и Ему дали имя Иисус. Это было имя, которое дал Ему ангел ещё до зачатия.
  • І коли, згідно із Законом Мойсея, минули дні очищення, то принесли Його до Єрусалима, щоби поставити перед Господом,
  • Пришло время Марии и Иосифу совершить обряд очищения, согласно Моисееву закону. Иосиф и Мария принесли Иисуса в Иерусалим, чтобы Он предстал перед ликом Господа Бога.
  • як то записано в Господньому Законі: кожне немовля чоловічої статі, яке є первородним, назветься святим для Господа.
  • Закон Господа Бога гласит: "Когда в семье рождается первенец мужского пола, он должен быть посвящён Господу".
  • І щоб скласти жертву, згідно зі сказаним у Законі Господнім, — дві горлиці або два молодих голуби.
  • Иосиф и Мария отправились в Иерусалим, чтобы принести жертву, согласно закону Господнему, гласящему: "Принесите в жертву двух горлиц или птенцов голубиных".
  • В Єрусалимі був один чоловік на ім’я Симеон, людина праведна й побожна, який очікував утіхи Ізраїля, і Святий Дух був на ньому.
  • И был в Иерусалиме человек по имени Симеон; он был человек праведный и набожный и жил в ожидании дня, когда Бог поможет Израилю, и Дух Святой был на нём.
  • І було йому обіцяно Духом Святим, що він не побачить смерті, доки не побачить Христа Господнього.
  • И было открыто ему Святым Духом, что не умрёт он, пока не увидит Христа, Избранника Господня.
  • І привів його Дух до храму. Коли батьки внесли Немовля Ісуса, щоби зробити з Ним за законним звичаєм,
  • Святой Дух привёл Его в храм; когда родители принесли Младенца Иисуса совершить предписанное законом,
  • він узяв Його на руки, віддав хвалу Богові, та й сказав:
  • Симеон взял Его на руки, восхвалил Бога и сказал:
  • Нині відпускаєш Свого раба, Владико, згідно зі Своїм словом, у мирі,
  • "Отпусти же, Господи, теперь раба Своего, как и обещал, чтобы умер я с миром,
  • бо мої очі побачили Твоє Спасіння,
  • ибо глаза мои видели спасение,
  • яке Ти приготовив перед обличчям усіх народів:
  • которое Ты уготовил перед лицом всех народов:
  • Світло відкриття для язичників і славу Твого народу Ізраїля!
  • ибо будет Он свет для всех народов и принесёт честь и славу народу Твоему, Израиль".
  • І Його батько та мати дивувалися тим, що говорилося про Нього.
  • Отец и мать Иисуса удивились тому, что Симеон сказал о младенце.
  • А Симеон поблагословив їх і сказав Марії, Його матері: Ось, Цей поставлений на падіння і на піднесення багатьох в Ізраїлі, як ознака суперечок;
  • Симеон же благословил их и сказал Марии: "Многие среди народа Израильского будут повержены во прах, и многие возвысятся от этого Младенца. Он будет знамением Господним, но многие не примут Его.
  • і тобі самій меч прошиє душу, щоб відкрилися думки багатьох сердець!
  • И тогда мысли, которые многие люди хранят в глубине души, откроются, а твою душу, Мария, мечом пронзит печаль".
  • І була тут Анна — пророчиця, дочка Фануїла з роду Асира; вона дожила до глибокої старості, а з чоловіком прожила сім років від дівоцтва свого;
  • И была там пророчица Анна, дочь Фануила, из рода Асира. Она была очень стара. Она жила с мужем своим семь лет после замужества,
  • вдова вісімдесяти чотирьох років, яка не відходила від храму, служачи вдень і вночі постом та молитвами.
  • а потом до восьмидесяти четырёх лет прожила вдовой. Никогда не оставляла она храм, а молилась и постилась день и ночь, служа Богу.
  • Прийшовши в той час, вона прославляла Господа і говорила про Нього всім, хто чекав на викуплення Єрусалима.
  • В то время Анна стояла в храме, воздавая благодарность Богу. И стала она рассказывать об Иисусе всем тем, кто ожидал, что Бог освободит Иерусалим.
  • А як виконали все за Законом Господнім, вони повернулися до Галилеї, до свого міста Назарета.
  • Завершив положенное по закону Господнему, Иосиф и Мария возвратились в свой родной Назарет в Галилее.
  • Дитина ж росла й міцніла, сповнюючись мудрості, і благодать Божа була на Ній.
  • Между тем ребёнок рос, набирался сил и исполнялся премудрости. И благословение Божье было на Нём.
  • Його батьки щороку ходили в Єрусалим на свято Пасхи.
  • Каждый год на праздник Пасхи родители Иисуса отправлялись в Иерусалим.
  • І коли виповнилося Йому дванадцять років, вони за звичаєм пішли на свято [в Єрусалим].
  • В тот год, когда Иисусу исполнилось двенадцать лет, Его родители, как обычно, отправились на праздник.
  • А як закінчилися дні свята, вони поверталися, а Хлопець Ісус залишився в Єрусалимі; та не знали того Його батьки, [Йосиф і мати].
  • После того, как праздник кончился, они направились домой, Иисус же остался в Иерусалиме, хотя родители Его не знали об этом.
  • Вони думали, що Він десь у натовпі. Пройшли день дороги і стали шукати Його поміж родичами та знайомими;
  • Иосиф и Мария были в пути целый день, думая, что Иисус идёт вместе с ними. Когда же стали искать Его среди родственников и друзей,
  • і, не знайшовши, вони повернулися до Єрусалима й там шукали Його.
  • то не нашли Его среди них. Тогда Иосиф с Марией вернулись в Иерусалим, надеясь найти Его там.
  • І сталося, що через три дні знайшли Його в храмі; Він сидів серед учителів, слухав їх та розпитував.
  • Они нашли Его через три дня. Иисус сидел среди учителей в храме, слушая их и задавая им вопросы.
  • Усі, які слухали, дивувалися з Його розуму та відповідей.
  • Все слушали Его и удивлялись тому, как Он всё понимает и какие разумные даёт ответы.
  • Побачивши Його, вони здивувалися; і мати Його сказала Йому: Дитино, чому Ти нам таке вчинив? Ось Твій батько і я, страждаючи, шукали Тебе.
  • Увидев Иисуса, родители удивились, и Мать спросила Его: "Что это Ты сделал с нами, Сын? Мы с отцом очень тревожились и повсюду Тебя искали".
  • А Він відповів їм: Чому ж ви шукали Мене? Хіба ви не знали, що Мені треба бути при справах Мого Отця?
  • Тогда Иисус сказал им: "Зачем вы искали Меня? Разве не знаете, что Я должен участвовать в трудах Отца Моего?"
  • Та вони не зрозуміли тих слів, які Він їм сказав.
  • Но они не поняли, что Иисус хотел этим сказать.
  • І пішов Він з ними, і прибув у Назарет, і слухався їх. А Його мати зберігала всі ті слова у своєму серці.
  • Иисус вернулся с ними в Назарет и во всём слушался Своих родителей. Мать же Его долго сохраняла всё это в своём сердце.
  • А Ісус набував мудрості, віку та благодаті — у Бога і в людей.
  • Иисус продолжал постигать всё новые премудрости. Он становился выше ростом. Людям нравился Иисус, и Бог возлюбил Его.

  • ← (Луки 1) | (Луки 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025