Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 19) | (Луки 21) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • І сталося одного дня, коли навчав Він народ у храмі й благовістив, то прийшли первосвященики та книжники зі старшими
  • В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,
  • і промовили до Нього, запитуючи: Скажи нам, якою владою Ти це робиш, або хто дав Тобі цю владу?
  • и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
  • У відповідь Він сказав їм: Запитаю вас і Я [одну] річ; скажіть Мені:
  • Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
  • хрещення Івана було з неба чи від людей?
  • крещение Иоанново с небес было, или от человеков?
  • Вони міркували собі, кажучи: Коли скажемо: З неба, — відкаже: Чому ж ви не повірили йому?
  • Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: «с небес», то скажет: «почему же вы не поверили ему?»
  • Якщо ж скажемо: Від людей, — увесь народ поб’є нас камінням, бо впевнений, що Іван — пророк.
  • а если скажем: «от человеков», то весь народ побьёт нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.
  • І вони відповіли, що не знають звідкіля.
  • И отвечали: не знаем откуда.
  • А Ісус сказав їм: То і Я не скажу вам, якою владою це роблю!
  • Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
  • І почав Він розповідати людям таку притчу: Один чоловік насадив виноградник, віддав його робітникам, та й відбув на довгий час.
  • И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
  • У певну пору послав до робітників раба, щоби дали йому з врожаю виноградника, а робітники, побивши його, відіслали ні з чим.
  • и в своё время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
  • І знову послав другого раба; вони й того побили, зневажили, та й відіслали ні з чим.
  • Ещё послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
  • І знову послав — третього; вони й цього, завдавши йому ран, вигнали.
  • И ещё послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
  • Сказав тоді господар виноградника: Що маю робити? Пошлю свого улюбленого сина, — може, [побачивши] його, посоромляться?
  • Тогда сказал господин виноградника: «что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся».
  • Угледівши його, робітники міркували собі, кажучи: Це ж спадкоємець! Убиймо його, щоби спадщина стала наша!
  • Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: «это наследник; пойдём, убьём его, и наследство его будет наше».
  • І, викинувши його геть з виноградника, вбили. Що ж зробить їм господар виноградника?
  • И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?
  • Прийде й вигубить цих робітників та віддасть виноградника іншим! Почувши, вони сказали: Хай так не буде!
  • Придёт и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим. Слышавшие же это сказали: да не будет!
  • Він же, поглянувши на них, сказав: Що означає написане: Камінь, який відкинули будівничі, цей став наріжним?
  • Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: «камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла»?
  • Кожний, хто впаде на той камінь, розіб’ється, [а] на кого він сам упаде, того розчавить.
  • Всякий, кто упадёт на тот камень, разобьётся, а на кого он упадёт, того раздавит.
  • Саме в той час хотіли первосвященики та книжники накласти руки на Нього, бо зрозуміли, що цю притчу Він сказав проти них, та побоялися народу.
  • И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
  • Стежачи, вони послали підглядачів, які видавали себе за праведних, щоби спіймати Його на слові та видати Його урядові й владі намісника.
  • И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
  • Тож вони запитали Його, кажучи: Учителю, знаємо, що правильно говориш і навчаєш, не дивишся на обличчя, але по правді наставляєш на Божу дорогу.
  • И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лицо, но истинно пути Божию учишь;
  • Чи належить нам давати данину кесареві, чи ні?
  • позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет?
  • Зрозумівши їхню підступність, Він сказав їм: [Чому Мене спокушаєте?]
  • Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
  • Покажіть Мені динарій [1]. Чий там образ і напис? [У відповідь] вони сказали: Кесаря.
  • Покажите Мне динарий: чьё на нём изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.
  • А Він відказав їм: Тож кесареве віддайте кесареві, а Боже — Богові!
  • Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
  • І не могли піймати Його на слові перед народом, і здивувавшись Його відповіддю, вони замовкли.
  • И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
  • Підійшли деякі з садукеїв [2] , які стверджували, що немає воскресіння, та й запитали Його,
  • Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его:
  • кажучи: Учителю, Мойсей записав нам, що якби у когось помер брат, котрий має дружину, і помер бездітний, то нехай його брат візьме її за дружину та відновить потомство для свого брата.
  • Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрёт брат, имевший жену, и умрёт бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему.
  • Отже, було сім братів. Перший, узявши дружину, помер бездітним.
  • Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным;
  • І другий, [узявши дружину, також помер бездітним].
  • взял ту жену второй, и тот умер бездетным;
  • І третій узяв, — і так само всі семеро; жодний не залишив дітей, усі померли.
  • взял её третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
  • Останньою померла й жінка.
  • после всех умерла и жена;
  • У воскресінні котрому з них вона буде дружиною? Бо ж семеро мали її за дружину.
  • итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели её женою?
  • Ісус же [у відповідь] сказав їм: Сини цього віку женяться і виходять заміж,
  • Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
  • а ті, які будуть гідні досягнути того віку й воскреснуть з мертвих, не женяться і не виходять заміж,
  • а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мёртвых ни женятся, ни замуж не выходят,
  • адже вони більше вмерти не можуть, оскільки є рівні ангелам, є Божими синами, будучи синами воскресіння.
  • и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
  • А що мертві встають, то й Мойсей показав біля куща, коли назвав Господа Богом Авраама, і Богом Ісаака, і Богом Якова.
  • А что мёртвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
  • Бог же не є Богом мертвих, а живих, бо всі для Нього живуть!
  • Бог же не есть Бог мёртвых, но живых, ибо у Него все живы.
  • У відповідь деякі з книжників сказали: Учителю, добре Ти сказав!
  • На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал.
  • Тож більше не наважувалися Його ні про що запитувати.
  • И уже не смели спрашивать Его ни о чём. Он же сказал им:
  • А Він промовив до них: Як же це кажуть, що Христос є сином Давида?
  • как говорят, что Христос есть Сын Давидов,
  • Таж сам Давид говорить у книзі Псалмів: Промовив Господь до мого Господа: Сядь праворуч Мене,
  • а сам Давид говорит в книге псалмов: «сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
  • поки не покладу ворогів Твоїх підніжком для Твоїх ніг!
  • доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих»?
  • Отже, Давид називає Його Господом, як же Він йому син?
  • Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
  • Коли весь народ слухав, Він казав Своїм учням:
  • И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим:
  • Стережіться книжників, які бажають ходити в шатах і люблять вітання на майданах та перші місця в синагогах і перші місця на гостинах,
  • остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,
  • які поїдають доми вдовиць і напоказ довго моляться; вони приймуть дуже тяжкий осуд!
  • которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение.

  • ← (Луки 19) | (Луки 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025