Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 19) | (Луки 21) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • І сталося одного дня, коли навчав Він народ у храмі й благовістив, то прийшли первосвященики та книжники зі старшими
  • Однажды, когда Иисус учил народ в храме и благовествовал ему, первосвященники вместе с законниками и старейшинами пришли к Нему
  • і промовили до Нього, запитуючи: Скажи нам, якою владою Ти це робиш, або хто дав Тобі цю владу?
  • и сказали: "Скажи нам, чьей властью делаешь Ты это, и кто дал Тебе эту власть?"
  • У відповідь Він сказав їм: Запитаю вас і Я [одну] річ; скажіть Мені:
  • Он ответил им: "Я тоже задам вам вопрос:
  • хрещення Івана було з неба чи від людей?
  • скажите, крещение Иоанна было с небес, или от людей?"
  • Вони міркували собі, кажучи: Коли скажемо: З неба, — відкаже: Чому ж ви не повірили йому?
  • Они стали обсуждать это между собой: "Если мы скажем: "С небес", Он скажет: "Почему же вы не поверили ему?"
  • Якщо ж скажемо: Від людей, — увесь народ поб’є нас камінням, бо впевнений, що Іван — пророк.
  • Но если мы скажем: "От людей", то все забросают нас камнями, так как верят, что Иоанн был пророком".
  • І вони відповіли, що не знають звідкіля.
  • Поэтому они ответили: "Мы не знаем".
  • А Ісус сказав їм: То і Я не скажу вам, якою владою це роблю!
  • Тогда Иисус сказал им: "И Я вам не скажу, чьей властью делаю это".
  • І почав Він розповідати людям таку притчу: Один чоловік насадив виноградник, віддав його робітникам, та й відбув на довгий час.
  • И стал Он рассказывать народу такую притчу: "Посадил человек виноградник, сдал его в наём виноградарям и отлучился надолго.
  • У певну пору послав до робітників раба, щоби дали йому з врожаю виноградника, а робітники, побивши його, відіслали ні з чим.
  • Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы они дали ему его долю урожая из виноградника. Но они избили слугу и отослали с пустыми руками.
  • І знову послав другого раба; вони й того побили, зневажили, та й відіслали ні з чим.
  • Тогда он послал другого слугу, но они и этого избили, обошлись с ним постыдно и также отправили с пустыми руками.
  • І знову послав — третього; вони й цього, завдавши йому ран, вигнали.
  • Хозяин послал третьего слугу. Этого они покалечили и выгнали.
  • Сказав тоді господар виноградника: Що маю робити? Пошлю свого улюбленого сина, — може, [побачивши] його, посоромляться?
  • Тогда хозяин виноградника сказал: "Что же мне делать? Я пошлю своего горячо любимого сына. Может быть, к нему они отнесутся с уважением".
  • Угледівши його, робітники міркували собі, кажучи: Це ж спадкоємець! Убиймо його, щоби спадщина стала наша!
  • Но увидев его, виноградари решили между собой: "Это наследник хозяина виноградника. Давайте убьём его, чтобы наследство было нашим".
  • І, викинувши його геть з виноградника, вбили. Що ж зробить їм господар виноградника?
  • Они вытолкали его из виноградника и убили. Что же сделает с ними после всего этого хозяин виноградника?
  • Прийде й вигубить цих робітників та віддасть виноградника іншим! Почувши, вони сказали: Хай так не буде!
  • Он придёт, убьёт этих виноградарей и отдаст виноградник другим". Услышав это, они сказали: "Пусть никогда такое не случится".
  • Він же, поглянувши на них, сказав: Що означає написане: Камінь, який відкинули будівничі, цей став наріжним?
  • Но Иисус взглянул на них и сказал: "Что же тогда значит написанное: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным?"
  • Кожний, хто впаде на той камінь, розіб’ється, [а] на кого він сам упаде, того розчавить.
  • Всякий, кто упадёт на этот камень, разобьётся, на кого же он сам рухнет, тот обратится в прах".
  • Саме в той час хотіли первосвященики та книжники накласти руки на Нього, бо зрозуміли, що цю притчу Він сказав проти них, та побоялися народу.
  • Законники и первосвященники знали, что эта притча о них, поэтому они хотели тотчас же схватить Его, но побоялись народа.
  • Стежачи, вони послали підглядачів, які видавали себе за праведних, щоби спіймати Його на слові та видати Його урядові й владі намісника.
  • Они следили за Ним неотступно и подослали соглядатаев, притворявшихся искренними, чтобы они могли поймать Его на слове и передать правителю, которому Он был подвластен.
  • Тож вони запитали Його, кажучи: Учителю, знаємо, що правильно говориш і навчаєш, не дивишся на обличчя, але по правді наставляєш на Божу дорогу.
  • И они спросили Его: "Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен к людям и правдиво учишь нас пути Божьему.
  • Чи належить нам давати данину кесареві, чи ні?
  • Правильно ли платить налоги кесарю или нет?"
  • Зрозумівши їхню підступність, Він сказав їм: [Чому Мене спокушаєте?]
  • Он же знал, что они хотят обмануть Его, и ответил:
  • Покажіть Мені динарій [1]. Чий там образ і напис? [У відповідь] вони сказали: Кесаря.
  • "Покажите Мне динарий. Чьё на нём изображение и чьё на нём имя?" "Кесарево", — ответили они.
  • А Він відказав їм: Тож кесареве віддайте кесареві, а Боже — Богові!
  • Тогда Он сказал им: "Так отдайте же кесарю кесарево, а Богу — Божие".
  • І не могли піймати Його на слові перед народом, і здивувавшись Його відповіддю, вони замовкли.
  • И они не смогли поймать Его на слове перед народом и, удивившись Его ответу, замолчали.
  • Підійшли деякі з садукеїв [2] , які стверджували, що немає воскресіння, та й запитали Його,
  • Некоторые из саддукеев, не верящих в воскресение, пришли к Иисусу
  • кажучи: Учителю, Мойсей записав нам, що якби у когось помер брат, котрий має дружину, і помер бездітний, то нехай його брат візьме її за дружину та відновить потомство для свого брата.
  • и спросили Его: "Учитель, Моисей написал, что если женатый человек умрёт бездетным, то брат его должен жениться на вдове и иметь детей, чтобы продолжить род умершего брата.
  • Отже, було сім братів. Перший, узявши дружину, помер бездітним.
  • Было семь братьев. Первый женился, но умер бездетным.
  • І другий, [узявши дружину, також помер бездітним].
  • Затем второй,
  • І третій узяв, — і так само всі семеро; жодний не залишив дітей, усі померли.
  • а потом и третий женились на этой женщине. И все семеро умерли, не оставив детей.
  • Останньою померла й жінка.
  • Последней умерла женщина.
  • У воскресінні котрому з них вона буде дружиною? Бо ж семеро мали її за дружину.
  • Так чьей же женой будет она, когда они все воскреснут? Ведь она была женой всех семерых братьев".
  • Ісус же [у відповідь] сказав їм: Сини цього віку женяться і виходять заміж,
  • На это Иисус ответил: "Живущие ныне женятся и выходят замуж,
  • а ті, які будуть гідні досягнути того віку й воскреснуть з мертвих, не женяться і не виходять заміж,
  • но некоторые будут сочтены достойными воскреснуть после смерти и обрести новую жизнь. В той жизни они не будут жениться и выходить замуж,
  • адже вони більше вмерти не можуть, оскільки є рівні ангелам, є Божими синами, будучи синами воскресіння.
  • но будут бессмертны, подобно ангелам, и станут детьми Божьими, будучи воскресшими из мёртвых.
  • А що мертві встають, то й Мойсей показав біля куща, коли назвав Господа Богом Авраама, і Богом Ісаака, і Богом Якова.
  • О том, что мёртвые восстанут, ещё Моисей ясно сказал, когда говорил о пылающем кусте и называл Господа "Богом Авраама, Исаака и Иакова".
  • Бог же не є Богом мертвих, а живих, бо всі для Нього живуть!
  • Он не Бог мёртвых, а Бог живых, ибо все, принадлежащие Богу, живы."
  • У відповідь деякі з книжників сказали: Учителю, добре Ти сказав!
  • И некоторые из законников ответили на это: "Ты хорошо сказал, Учитель!"
  • Тож більше не наважувалися Його ні про що запитувати.
  • И никто больше не осмеливался спрашивать Его ни о чём.
  • А Він промовив до них: Як же це кажуть, що Христос є сином Давида?
  • И сказал им Иисус: "Почему говорят, что Христос — сын Давидов?
  • Таж сам Давид говорить у книзі Псалмів: Промовив Господь до мого Господа: Сядь праворуч Мене,
  • Разве не сказал сам Давид в Книге Псалмов: "Господь сказал Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,
  • поки не покладу ворогів Твоїх підніжком для Твоїх ніг!
  • Я же повергну врагов Твоих к ногам Твоим".
  • Отже, Давид називає Його Господом, як же Він йому син?
  • Потому Давид и называл Его Господом. Как же может Христос быть сыном Давида?"
  • Коли весь народ слухав, Він казав Своїм учням:
  • В то время как народ слушал Его, Иисус сказал ученикам:
  • Стережіться книжників, які бажають ходити в шатах і люблять вітання на майданах та перші місця в синагогах і перші місця на гостинах,
  • "Остерегайтесь законников. Они любят ходить в длинных одеждах, любят приветствия на рыночных площадях, и любят занимать почётные места в синагогах и на празднествах.
  • які поїдають доми вдовиць і напоказ довго моляться; вони приймуть дуже тяжкий осуд!
  • Они жестоки ко вдовам и отнимают у них дома, и в лицемерии своём предаются долгим молитвам. Их постигнет ещё более суровая кара".

  • ← (Луки 19) | (Луки 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025