Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Cовременный перевод WBTC
І сталося одного дня, коли навчав Він народ у храмі й благовістив, то прийшли первосвященики та книжники зі старшими
Однажды, когда Иисус учил народ в храме и благовествовал ему, первосвященники вместе с законниками и старейшинами пришли к Нему
і промовили до Нього, запитуючи: Скажи нам, якою владою Ти це робиш, або хто дав Тобі цю владу?
и сказали: "Скажи нам, чьей властью делаешь Ты это, и кто дал Тебе эту власть?"
У відповідь Він сказав їм: Запитаю вас і Я [одну] річ; скажіть Мені:
Он ответил им: "Я тоже задам вам вопрос:
Вони міркували собі, кажучи: Коли скажемо: З неба, — відкаже: Чому ж ви не повірили йому?
Они стали обсуждать это между собой: "Если мы скажем: "С небес", Он скажет: "Почему же вы не поверили ему?"
Якщо ж скажемо: Від людей, — увесь народ поб’є нас камінням, бо впевнений, що Іван — пророк.
Но если мы скажем: "От людей", то все забросают нас камнями, так как верят, что Иоанн был пророком".
А Ісус сказав їм: То і Я не скажу вам, якою владою це роблю!
Тогда Иисус сказал им: "И Я вам не скажу, чьей властью делаю это".
І почав Він розповідати людям таку притчу: Один чоловік насадив виноградник, віддав його робітникам, та й відбув на довгий час.
И стал Он рассказывать народу такую притчу: "Посадил человек виноградник, сдал его в наём виноградарям и отлучился надолго.
У певну пору послав до робітників раба, щоби дали йому з врожаю виноградника, а робітники, побивши його, відіслали ні з чим.
Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы они дали ему его долю урожая из виноградника. Но они избили слугу и отослали с пустыми руками.
І знову послав другого раба; вони й того побили, зневажили, та й відіслали ні з чим.
Тогда он послал другого слугу, но они и этого избили, обошлись с ним постыдно и также отправили с пустыми руками.
І знову послав — третього; вони й цього, завдавши йому ран, вигнали.
Хозяин послал третьего слугу. Этого они покалечили и выгнали.
Сказав тоді господар виноградника: Що маю робити? Пошлю свого улюбленого сина, — може, [побачивши] його, посоромляться?
Тогда хозяин виноградника сказал: "Что же мне делать? Я пошлю своего горячо любимого сына. Может быть, к нему они отнесутся с уважением".
Угледівши його, робітники міркували собі, кажучи: Це ж спадкоємець! Убиймо його, щоби спадщина стала наша!
Но увидев его, виноградари решили между собой: "Это наследник хозяина виноградника. Давайте убьём его, чтобы наследство было нашим".
І, викинувши його геть з виноградника, вбили. Що ж зробить їм господар виноградника?
Они вытолкали его из виноградника и убили. Что же сделает с ними после всего этого хозяин виноградника?
Прийде й вигубить цих робітників та віддасть виноградника іншим! Почувши, вони сказали: Хай так не буде!
Он придёт, убьёт этих виноградарей и отдаст виноградник другим". Услышав это, они сказали: "Пусть никогда такое не случится".
Він же, поглянувши на них, сказав: Що означає написане: Камінь, який відкинули будівничі, цей став наріжним?
Но Иисус взглянул на них и сказал: "Что же тогда значит написанное: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным?"
Кожний, хто впаде на той камінь, розіб’ється, [а] на кого він сам упаде, того розчавить.
Всякий, кто упадёт на этот камень, разобьётся, на кого же он сам рухнет, тот обратится в прах".
Саме в той час хотіли первосвященики та книжники накласти руки на Нього, бо зрозуміли, що цю притчу Він сказав проти них, та побоялися народу.
Законники и первосвященники знали, что эта притча о них, поэтому они хотели тотчас же схватить Его, но побоялись народа.
Стежачи, вони послали підглядачів, які видавали себе за праведних, щоби спіймати Його на слові та видати Його урядові й владі намісника.
Они следили за Ним неотступно и подослали соглядатаев, притворявшихся искренними, чтобы они могли поймать Его на слове и передать правителю, которому Он был подвластен.
Тож вони запитали Його, кажучи: Учителю, знаємо, що правильно говориш і навчаєш, не дивишся на обличчя, але по правді наставляєш на Божу дорогу.
И они спросили Его: "Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен к людям и правдиво учишь нас пути Божьему.
Зрозумівши їхню підступність, Він сказав їм: [Чому Мене спокушаєте?]
Он же знал, что они хотят обмануть Его, и ответил:
Покажіть Мені динарій [1]. Чий там образ і напис? [У відповідь] вони сказали: Кесаря.
"Покажите Мне динарий. Чьё на нём изображение и чьё на нём имя?" "Кесарево", — ответили они.
А Він відказав їм: Тож кесареве віддайте кесареві, а Боже — Богові!
Тогда Он сказал им: "Так отдайте же кесарю кесарево, а Богу — Божие".
І не могли піймати Його на слові перед народом, і здивувавшись Його відповіддю, вони замовкли.
И они не смогли поймать Его на слове перед народом и, удивившись Его ответу, замолчали.
Підійшли деякі з садукеїв [2] , які стверджували, що немає воскресіння, та й запитали Його,
Некоторые из саддукеев, не верящих в воскресение, пришли к Иисусу
кажучи: Учителю, Мойсей записав нам, що якби у когось помер брат, котрий має дружину, і помер бездітний, то нехай його брат візьме її за дружину та відновить потомство для свого брата.
и спросили Его: "Учитель, Моисей написал, что если женатый человек умрёт бездетным, то брат его должен жениться на вдове и иметь детей, чтобы продолжить род умершего брата.
Отже, було сім братів. Перший, узявши дружину, помер бездітним.
Было семь братьев. Первый женился, но умер бездетным.
І третій узяв, — і так само всі семеро; жодний не залишив дітей, усі померли.
а потом и третий женились на этой женщине. И все семеро умерли, не оставив детей.
У воскресінні котрому з них вона буде дружиною? Бо ж семеро мали її за дружину.
Так чьей же женой будет она, когда они все воскреснут? Ведь она была женой всех семерых братьев".
Ісус же [у відповідь] сказав їм: Сини цього віку женяться і виходять заміж,
На это Иисус ответил: "Живущие ныне женятся и выходят замуж,
а ті, які будуть гідні досягнути того віку й воскреснуть з мертвих, не женяться і не виходять заміж,
но некоторые будут сочтены достойными воскреснуть после смерти и обрести новую жизнь. В той жизни они не будут жениться и выходить замуж,
адже вони більше вмерти не можуть, оскільки є рівні ангелам, є Божими синами, будучи синами воскресіння.
но будут бессмертны, подобно ангелам, и станут детьми Божьими, будучи воскресшими из мёртвых.
А що мертві встають, то й Мойсей показав біля куща, коли назвав Господа Богом Авраама, і Богом Ісаака, і Богом Якова.
О том, что мёртвые восстанут, ещё Моисей ясно сказал, когда говорил о пылающем кусте и называл Господа "Богом Авраама, Исаака и Иакова".
Бог же не є Богом мертвих, а живих, бо всі для Нього живуть!
Он не Бог мёртвых, а Бог живых, ибо все, принадлежащие Богу, живы."
У відповідь деякі з книжників сказали: Учителю, добре Ти сказав!
И некоторые из законников ответили на это: "Ты хорошо сказал, Учитель!"
Тож більше не наважувалися Його ні про що запитувати.
И никто больше не осмеливался спрашивать Его ни о чём.
А Він промовив до них: Як же це кажуть, що Христос є сином Давида?
И сказал им Иисус: "Почему говорят, что Христос — сын Давидов?
Таж сам Давид говорить у книзі Псалмів: Промовив Господь до мого Господа: Сядь праворуч Мене,
Разве не сказал сам Давид в Книге Псалмов: "Господь сказал Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,
поки не покладу ворогів Твоїх підніжком для Твоїх ніг!
Я же повергну врагов Твоих к ногам Твоим".
Отже, Давид називає Його Господом, як же Він йому син?
Потому Давид и называл Его Господом. Как же может Христос быть сыном Давида?"
Коли весь народ слухав, Він казав Своїм учням:
В то время как народ слушал Его, Иисус сказал ученикам:
Стережіться книжників, які бажають ходити в шатах і люблять вітання на майданах та перші місця в синагогах і перші місця на гостинах,
"Остерегайтесь законников. Они любят ходить в длинных одеждах, любят приветствия на рыночных площадях, и любят занимать почётные места в синагогах и на празднествах.