Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 20) | (Луки 22) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Звівши очі, Він побачив тих, які кидали свої багаті дари до скарбниці.
  • The Poor Widow's Offering

    And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
  • Помітив і одну бідну вдову, яка вкидала туди дві лепти [1] ,
  • And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
  • і сказав: Правду кажу вам, що ця бідна вдова більше від усіх кинула,
  • And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
  • бо всі ці зі свого достатку кидали в дар [Богові], а вона зі своєї вбогості вкинула все, що мала на прожиток.
  • For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
  • І коли дехто говорив про храм, що прикрашений коштовним камінням та дарами, Він сказав:
  • Temple Destruction Foretold

    And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
  • Настануть дні, коли з того, що бачите, не залишиться і камінь на камені, який не був би зруйнований.
  • As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • Вони запитали Його, кажучи: Учителю, коли ж це буде і яка ознака того, коли це має статися?
  • And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
  • Він же відповів: Стережіться, щоб вас ніхто не ввів у оману, бо багато хто прийде під Моїм Ім’ям, кажучи: Це я! — і: Час наблизився! — Не йдіть за ними!
  • And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
  • Коли ж почуєте про війни та розрухи, — не бійтеся, бо має це раніше статися, але це ще не кінець.
  • But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
  • Тоді говорив їм: Повстане народ проти народу і царство проти царства;
  • Witnessing to All Nations

    Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
  • і будуть місцями великі землетруси, голод, пошесті й жахливі події, і будуть великі ознаки з неба.
  • And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
  • А перед цим усім накладуть на вас свої руки і будуть переслідувати, видаючи в синагоги та в’язниці; поведуть вас до царів і володарів через Моє Ім’я;
  • But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
  • станеться ж вам це на свідчення.
  • And it shall turn to you for a testimony.
  • Отже, покладіть у серцях ваших не турбуватися наперед, що відповідати,
  • Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
  • бо Я вам дам слова та мудрість, яким не зможуть протистояти чи відповісти всі противники ваші.
  • For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
  • Видаватимуть вас і батьки, і брати, і родичі, і друзі, і вб’ють декого з вас,
  • And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
  • і будуть ненавидіти вас усі через Моє Ім’я.
  • And ye shall be hated of all men for my name's sake.
  • Але й волосина з вашої голови не пропаде.
  • But there shall not an hair of your head perish.
  • У вашій терпеливості здобудете ваші душі.
  • In your patience possess ye your souls.
  • Коли ж побачите, що Єрусалим оточений військами, тоді знайте, що наблизилося його спустошення.
  • The Destruction of Jerusalem

    And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
  • Тоді ті, хто в Юдеї, хай втікають у гори, а хто всередині міста, хай виходять; ті, хто в околицях, хай не входять до нього,
  • Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
  • бо то будуть дні помсти, щоби сповнилося все написане.
  • For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
  • Горе ж вагітним і тим, хто годуватиме грудьми в ті дні. Бо буде велике горе на землі й гнів на цьому народі;
  • But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
  • і впадуть від вістря меча, і потраплять у полон до всіх народів, а Єрусалим буде топтаний язичниками, доки не закінчаться часи язичників.
  • And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
  • І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, а на землі тривога народів від раптового морського реву та розбурханих хвиль,
  • The Return of the Son of Man

    And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
  • коли люди ціпенітимуть від страху й очікування того, що надходить на цілий світ, бо сили небесні захитаються.
  • Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
  • І тоді побачать Сина Людського, Який йде на хмарі з силою і великою славою.
  • And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
  • Коли ж почне це збуватися, випростайтеся і підійміть свої голови, бо наближається ваше визволення!
  • And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
  • І розповів їм притчу: Погляньте на смоківницю і на всі дерева:
  • The lesson of the Fig Tree

    And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
  • коли вже пускають листя, і ви бачите це, то самі знаєте, що близько літо;
  • When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
  • так і ви, коли побачите, що це збувається, — знайте, що близько Боже Царство.
  • So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
  • Запевняю вас, що не мине рід цей, як усе станеться.
  • Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
  • Небо і земля проминуть, а Мої слова не проминуть.
  • Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
  • Стережіться, щоб ваші серця не обтяжувалися ненаситністю, пияцтвом і життєвими клопотами, і щоб не надійшов на вас той день несподівано,
  • Be Watchful

    And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
  • наче пастка, бо прийде він на всіх, хто проживає на поверхні всієї землі.
  • For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
  • Тож пильнуйте, постійно моліться, щоби змогли ви уникнути всього того, що має відбутися, — і стати перед Сином Людським!
  • Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
  • Удень Ісус був у храмі й навчав, а вночі виходив і перебував на горі, що зветься Оливною.
  • And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
  • Зранку всі люди приходили до Нього в храм, щоби послухати Його.
  • And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.

  • ← (Луки 20) | (Луки 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025