Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 20) | (Луки 22) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Звівши очі, Він побачив тих, які кидали свої багаті дари до скарбниці.
  • Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
  • Помітив і одну бідну вдову, яка вкидала туди дві лепти [1] ,
  • увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
  • і сказав: Правду кажу вам, що ця бідна вдова більше від усіх кинула,
  • и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
  • бо всі ці зі свого достатку кидали в дар [Богові], а вона зі своєї вбогості вкинула все, що мала на прожиток.
  • ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила всё пропитание своё, какое имела.
  • І коли дехто говорив про храм, що прикрашений коштовним камінням та дарами, Він сказав:
  • И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
  • Настануть дні, коли з того, що бачите, не залишиться і камінь на камені, який не був би зруйнований.
  • придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; всё будет разрушено.
  • Вони запитали Його, кажучи: Учителю, коли ж це буде і яка ознака того, коли це має статися?
  • И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
  • Він же відповів: Стережіться, щоб вас ніхто не ввів у оману, бо багато хто прийде під Моїм Ім’ям, кажучи: Це я! — і: Час наблизився! — Не йдіть за ними!
  • Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
  • Коли ж почуєте про війни та розрухи, — не бійтеся, бо має це раніше статися, але це ще не кінець.
  • Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
  • Тоді говорив їм: Повстане народ проти народу і царство проти царства;
  • Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
  • і будуть місцями великі землетруси, голод, пошесті й жахливі події, і будуть великі ознаки з неба.
  • будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
  • А перед цим усім накладуть на вас свої руки і будуть переслідувати, видаючи в синагоги та в’язниці; поведуть вас до царів і володарів через Моє Ім’я;
  • Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Моё;
  • станеться ж вам це на свідчення.
  • будет же это вам для свидетельства.
  • Отже, покладіть у серцях ваших не турбуватися наперед, що відповідати,
  • Итак, положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
  • бо Я вам дам слова та мудрість, яким не зможуть протистояти чи відповісти всі противники ваші.
  • ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить, ни противостоять все, противящиеся вам.
  • Видаватимуть вас і батьки, і брати, і родичі, і друзі, і вб’ють декого з вас,
  • Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
  • і будуть ненавидіти вас усі через Моє Ім’я.
  • и будете ненавидимы всеми за имя Моё,
  • Але й волосина з вашої голови не пропаде.
  • но и волос с головы вашей не пропадёт, —
  • У вашій терпеливості здобудете ваші душі.
  • терпением вашим спасайте души ваши.
  • Коли ж побачите, що Єрусалим оточений військами, тоді знайте, що наблизилося його спустошення.
  • Когда же увидите Иерусалим, окружённый войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
  • Тоді ті, хто в Юдеї, хай втікають у гори, а хто всередині міста, хай виходять; ті, хто в околицях, хай не входять до нього,
  • тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
  • бо то будуть дні помсти, щоби сповнилося все написане.
  • потому что это дни отмщения, да исполнится всё написанное.
  • Горе ж вагітним і тим, хто годуватиме грудьми в ті дні. Бо буде велике горе на землі й гнів на цьому народі;
  • Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
  • і впадуть від вістря меча, і потраплять у полон до всіх народів, а Єрусалим буде топтаний язичниками, доки не закінчаться часи язичників.
  • и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
  • І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, а на землі тривога народів від раптового морського реву та розбурханих хвиль,
  • И будут знамения в солнце и луне и звёздах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
  • коли люди ціпенітимуть від страху й очікування того, що надходить на цілий світ, бо сили небесні захитаються.
  • люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
  • І тоді побачать Сина Людського, Який йде на хмарі з силою і великою славою.
  • и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
  • Коли ж почне це збуватися, випростайтеся і підійміть свої голови, бо наближається ваше визволення!
  • Когда же начнёт это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
  • І розповів їм притчу: Погляньте на смоківницю і на всі дерева:
  • И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
  • коли вже пускають листя, і ви бачите це, то самі знаєте, що близько літо;
  • когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
  • так і ви, коли побачите, що це збувається, — знайте, що близько Боже Царство.
  • Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
  • Запевняю вас, що не мине рід цей, як усе станеться.
  • Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет;
  • Небо і земля проминуть, а Мої слова не проминуть.
  • небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
  • Стережіться, щоб ваші серця не обтяжувалися ненаситністю, пияцтвом і життєвими клопотами, і щоб не надійшов на вас той день несподівано,
  • Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
  • наче пастка, бо прийде він на всіх, хто проживає на поверхні всієї землі.
  • ибо он, как сеть, найдёт на всех живущих по всему лицу земному;
  • Тож пильнуйте, постійно моліться, щоби змогли ви уникнути всього того, що має відбутися, — і стати перед Сином Людським!
  • итак, бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
  • Удень Ісус був у храмі й навчав, а вночі виходив і перебував на горі, що зветься Оливною.
  • Днём Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
  • Зранку всі люди приходили до Нього в храм, щоби послухати Його.
  • И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.

  • ← (Луки 20) | (Луки 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025