Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 22:18
-
Переклад Турконяка
Кажу вам, що не питиму відтепер з плоду виноградного, аж доки не прийде Царство Боже.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
бо, кажу вам: Віднині я не буду більше пити з плоду винограду, доки не прийде Боже Царство.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
глаголю бо вам: Що не пити му вже від плоду винограднього, доки царство Боже прийде. -
(ua) Сучасний переклад ·
Бо істинно кажу вам, що Я не питиму більш від плоду лози виноградної аж до того дня, коли прийде Царство Боже». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Кажу́ ж вам, що віднині не питиму Я від оцього пло́ду виноградного, доки Боже Царство не при́йде“. -
(ru) Синодальный перевод ·
ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придёт Царствие Божие. -
(en) King James Bible ·
For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come. -
(en) New International Version ·
For I tell you I will not drink again from the fruit of the vine until the kingdom of God comes.” -
(en) English Standard Version ·
For I tell you that from now on I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до тех пор, пока не придет Божье Царство. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
ибо говорю вам: не буду пить вина виноградного, пока не придёт Царство Божье". -
(en) New American Standard Bible ·
for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes.” -
(en) Darby Bible Translation ·
For I say unto you, that I will not drink at all of the fruit of the vine until the kingdom of God come. -
(en) New Living Translation ·
For I will not drink wine again until the Kingdom of God has come.”